TVM 9.5.7

மேகங்காள்! உங்கள் வடிவம் என் உயிருக்கு இயமன்

3723 கூட்டுண்டுநீங்கிய கோலத்தாமரைக்கண்செவ்வாய் *
வாட்டமிலென்கருமாணிக்கம் கண்ணன்மாயன்போல் *
கோட்டியவில்லொடு மின்னும்மேகக்குழாங்கள்காள்! *
காட்டேன்மின்நும்முரு என்னுயிர்க்குஅதுகாலனே.
3723 kūṭṭuṇṭu nīṅkiya * kolat tāmaraik kaṇ cĕvvāy *
vāṭṭam il ĕṉ karumāṇikkam * kaṇṇaṉ māyaṉpol **
koṭṭiya villŏṭu * miṉṉum mekak kuzhāṅkal̤kāl̤ *
kāṭṭelmiṉ num uru * ĕṉ uyirkku atu kālaṉe (7)

Ragam

Asāveri / அஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

Oh bunches of clouds with lightning streaks that gleam like silvery bows, well bent! Show me not your form, which unto my life is like Kālaṉ, the angel of death one dreads. For you bear the likeness of Kaṇṇaṉ, my mystic Lord, who, after His erstwhile union with me, has fled. His sapphire hue, lotus eyes, and red lips are, however, in my thoughts forever.

Explanatory Notes

(i) When the silvery lightning cleaves the bosom of the dark clouds, one cannot but recollect the exquisite form of Lord Kṛṣṇa of Sapphire hue, bedecked with dazzling ornaments. The Nāyakī, therefore, asks the clouds not to present themselves to her, as it would prove fatal to her.

(ii) During their erstwhile union, when the Nāyakī and the Lord were locked in tight + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கூட்டுண்டு நீங்கிய என்னோடு கலந்து பிரிந்த; கோலத் தாமரை அழகிய தாமரை போன்ற; கண் சிவந்த கண்களையும்; செவ்வாய் அதரத்தையும் உடையனாய்; வாட்டமில் இடைவிடாமல் அவனை நினைவுபடுத்தும்; என் கரு மாணிக்கம் என் கரு மாணிக்கம் போன்ற; மேகக் குழாங்கள்காள்! மேகக் கூட்டங்களே!; கண்ணன் மாயன்போல் மாயக்கண்ணன் போல்; கோட்டிய வில்லொடு வளைக்கப்பட்ட வில்லோடு கூடிய; மின்னும் மின்னுகிற; நும் உரு என் உங்கள் வடிவத்தை எனக்கு; காட்டேல்மின் காட்டாமல் மறைத்துக் கொள்ளுங்கள்; உயிர்க்கு அந்த உங்கள் வடிவம் என் பிராணனுக்கு; அது காலனே யமன் போன்றதாகும்
kŏlam attractive; thāmarai lotus like; kaṇ eyes; sem reddish; vāy having lips; vāttamil en karu māṇikkam having blue carbuncle like form which is in my memory always; kaṇṇan (obedient) krishṇa; māyanpŏl who is like an amaśing personality; kŏttiya bent; villodu with rainbow/lightning; minnum shining; mĕgak kuzhāngal̤gāl̤ oh groups of clouds!; en my; uyirkku for prāṇa; adhu kālan that is like death;; num uru your form; kāttĕnmin don-t show.; nān ī; adhu that [his names]

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • kūṭṭuṇḍu ... - After merging as a singular entity and subsequently separating, such is the resplendence of His limbs; another interpretation suggests this brilliance is the result of His union with Her.

  • kōlath thāmaraik kaṇ sevvāy - The one adorned with divine eyes

+ Read more