TVM 9.10.6

மெய்யார்க்கு மெய்யன் திருக்கண்ணபுரத்தான்

3777 அன்பனாகும் தனதாளடைந்தார்க்கெல்லாம் *
செம்பொனாகத்து அவுணனுடல்கீண்டவன் *
நன்பொனேய்ந்தமதிள்சூழ் திருக்கண்ணபுரத்
தன்பன் * நாளும்தனமெய்யர்க்குமெய்யனே.
3777 aṉpaṉ ākum * taṉa tāl̤ aṭaintārkku ĕllām *
cĕm pŏṉ ākattu ** avuṇaṉ uṭal kīṇṭavaṉ
naṉ pŏṉ eynta matil̤ cūzh * tirukkaṇṇapurattu
aṉpaṉ * nāl̤um taṉa mĕyyarkku mĕyyaṉe (6)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

He showers love upon those who seek refuge at His feet. Our Lord, who adores dwelling in Tirukkaṇṇapuram, cleaved the body of Avuṇaṉ, radiant as red gold. The boundary walls, adorned with pure gold, shimmer brightly. He indeed loves those who offer genuine devotion unto Him.

Explanatory Notes

(i) Whosoever takes refuge at the Lord’s feet is tended by Him with the same loving care, without distinction of high and low.

(ii) It was young Prahlādā’s great devotion unto the Lord, that made Him shed His enormous grace on him, despite his belonging to the Rākṣasa clan, and slay his dastardly sire, Avuṇan (Hiraṇya). The Lord loves His devotees even more dearly + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தனது தாள் தனது திருவடிகளை; அடைந்தார்க்கு அடைந்தவர்கள்; எல்லாம் அனைவர்க்கும்; அன்பன் ஆகும் அன்பாக அருள்புரிகிறான்; செம் பொன் சிவந்த பொன்போன்ற; ஆகத்து உடலை உடைய; அவுணன் இரணியாசுரனின்; உடல் கீண்டவன் உடைலைக் கிழித்தவனாய்; நன் பொன் ஏய்ந்த நல்ல பொன்னாலே அமைத்த; மதிள் சூழ் மதிளாலே சூழப்பட்ட; திருக்கண்ணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில்; அன்பன் விரும்பி தங்கி இருக்கும் பெருமான்; தன் தன்னிடம்; மெய்யர்க்கு உண்மையான பக்தி உள்ளவர்களுக்கு; நாளும் எப்போதும்; மெய்யனே அவனும் உண்மையான அன்பனாக உள்ளான்
sem reddish; pon like gold; āgaththu having form; avuṇan hiraṇya, the demon-s; udal body; kīṇdavan one who effortlessly tore apart; nan pon by pure gold; ĕyndha made; madhil̤ sūzh surrounded by fort; thirukkaṇṇapuraththu in thirukkaṇṇapuram; anban one who desirously resides; than meyyarkku for those who consider emperumān as the ultimate goal; nāl̤um always; meyyan (he too, towards them) will consider them as the ultimate goal; virumbith thozhuvārkku ellām for those who desirously surrender unto him, having him as the goal; meyyan āgum he will shine manifesting his ultimate form of being the goal;

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Anban... - For those who embrace His divine feet as their sole refuge, as declared in Śrī Rāmāyaṇam Sundara Kāṇḍam 21.20, "Śaraṇāgata Vatsalaḥ" (Sītā proclaims—Śrī Rāma exhibits a motherly affection towards those who surrender unto Him), He harbors immense love for them,
+ Read more