TVM 9.1.6

Reciting the Glory of Kaṇṇaṉ is the Path to Salvation.

கண்ணனின் புகழைக் கூறுவதே உய்யும் வழி

3678 இல்லைகண்டீரின்பமந்தோ! உள்ளதுநினையாதே *
தொல்லையார்களெத்தனைவர் தோன்றிக் கழிந்தொழிந்தார்? *
மல்லைமூதூர் வடமதுரைப்பிறந்தவன்வண்புகழே *
சொல்லியுய்யப்போகலல்லால் மற்றொன்றில்லைசுருக்கே.
TVM.9.1.6
3678 illai kaṇṭīr iṉpam anto * ul̤l̤atu niṉaiyāte *
tŏllaiyārkal̤ ĕttaṉaivar * toṉṟik kazhintŏzhintār **
mallai mūtūr * vaṭamaturaip piṟantavaṉ vaṇ pukazhe *
cŏlli uyyap pokal allāl * maṟṟŏṉṟu illai curukke (6)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3678. Many individuals from the past have passed away without realizing the ultimate eternal goal; unfortunately, there is no true happiness in this world. Our salvation lies in praising the magnificent Lord, who was born in the rich and ancient North Maturai. This is a simple truth that cannot be explained in any other way.

Explanatory Notes

The Āzhvār deplores the fate of myriads of men who have come into this world and passed out, without realising the eternal values of life and the everlasting happiness resulting therefrom. What a pity! these men failed to discover that there is no real happiness over here and that the Supreme Lord alone can bestow real and lasting happiness through our loving and intimate

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
இல்லை சுகமாக இருப்பது என்பது இல்லை; இன்பம் கண்டீர் என்பதை அறிவீர்!; அந்தோ! அந்தோ!; உள்ளது எம்பெருமானைத் தவிர நிலையானது ஒன்று; நினையாதே இல்லை என்பதை அறியாதவர்கள்; தொல்லையார்கள் பழைய காலத்திலிருந்தவர்கள்; எத்தனைவர் எத்தனை பேர்; தோன்றி பிறந்து பயன் பெறாமல்; கழிந்தொழிந்தார் மரணமடைந்துள்ளனர்; மல்லை மூதூர் செல்வம் மிகுந்த பழைய; வடமதுரை வடமதுரையில்; பிறந்தவன் பிறந்த கண்ணனின்; வண் புகழே உதாரமான குணங்களையே; சொல்லி பாடி வணங்கி; உய்ய போகல் அல்லால் உய்ந்து போவதைத் தவிர; சுருக்கே சுருங்கச் சொல்லும் வழி; மற்றொன்று இல்லை வேறு ஒன்று இல்லை
andhŏ! alas!; ul̤l̤adhu the true nature of bhagavān who is eternal and blissful; ninaiyādhĕ instead of thinking; thollaiyārgal̤ those who were there in ancient times; eththanaivar many persons; thŏnṛik kazhindhu ozhindhār they were fully engaged in birth and death repeatedly;; mallai with abundance of perfect wealth; mudhu ancient (connected with emperumān since vāmanāvathāram); ūr town; vadamadhurai in northern mathurā; piṛandhavan one who incarnated; vaṇ refreshing; pugazh qualities; solli praising; uyyap pŏgal allāl other than being uplifted; maṝu any other; surukku that which is to be stated briefly; onṛu illai there is none.; maṝu other; onṛu illai there is nothing to say;

Detailed Explanation

In this sixth pāśuram, our compassionate Āzhvār addresses all souls entangled in material existence, revealing the ultimate truth for their eternal welfare. He laments the condition of those who have perished without understanding the supreme goal and emphatically declares that there is no greater good for the ātmā than to surrender unto Sarveśvara, who mercifully

+ Read more