TVM 9.1.5

To Be Enslaved to Our Lord and Be Saved is Bliss.

எம்பெருமானுக்கு ஆட்பட்டு உய்வதே இன்பம்

3677 சதுரமென்றுதம்மைத்தாமே சம்மதித்தின்மொழியார் *
மதுரபோகம்துற்றவரே வைகிமற்றொன்றுறுவர் *
அதிர்கொள்செய்கையசுரர்மங்க வடமதுரைப் பிறந்தாற்கு *
எதிர்கொளாளாயுய்யலல்லால் இல்லைகண்டீரின்பமே.
TVM.9.1.5
3677 caturam ĕṉṟu tammait tāme * cammatittu iṉmŏzhiyār *
matura pokam tuṟṟavare * vaiki maṟṟu ŏṉṟu uṟuvar **
atirkŏl̤ cĕykai acurar maṅka * vaṭamaturaip piṟantāṟku *
ĕtirkŏl̤ āl̤āy uyyal allāl * illai kaṇṭīr iṉpame (5)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3677. Truly, those who boast of their abilities and indulge in worldly pleasures will eventually face shame and ridicule. The greatest bliss lies in being the devoted servant of the Lord born in North Maturai, who came to vanquish the wicked Asuras and establish righteousness.

Explanatory Notes

(i) With their youthful vigour and wealth drained off, the erstwhile heroes, the dynamic centre of attraction for the voluptuous women of rare beauty, fade out miserably. And yet, these men try, in vain, to trade on their past reputation and are beaten back and unrelentingly repelled by those very women on whom they had lavished their love and lucre. The necessity for

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சதுரம் என்று நல்ல வாழ்வு உடையோம் என்று; தம்மை தாமே தம்மைத் தாமே; சம்மதித்து ஏமாற்றிகொண்டு தம்மைப் புகழும்; இன் மொழியார் இனிய பேச்சுக்களை உடைய; மதுர போகம் பெண்களின் இனிய போகத்தை; துற்றவரே அநுபவித்தவர்கள்; வைகி இளமை கழிந்த பின்; மற்று அவர்களால்; ஒன்று உறுவர் புறக்கணிக்கப்படுவர்; அதிர் கொள் அஞ்சப்படும் பயம் உண்டாகும்; செய்கை செய்கைகளை உடைய; அசுரர் மங்க அசுரர்கள் அழிவுக்கென்றே; வடமதுரை வடமதுரையில்; பிறந்தாற்கு பிறந்த கண்ணனுக்கு; எதிர்கொள் அடிமைப்படுவதையே; ஆளாய் உய்யல் உய்யும் உபாயம் என்று; அல்லால் கொள்வதைத் தவிர; இல்லை கண்டீர் இன்பமே வேறு சுகம் ஒன்றும் இல்லை
thammai self; thāmĕ oneself; sammadhiththu speaking to; in pleasant; mozhiyār women who have speech, their; madhuram sweet; bŏgam enjoyability; thuṝavarĕ those who enjoyed; vaigi in other times; maṝu onṛu contrary results such as insult etc; uṛuvar will get;; adhir kol̤ causing great torment; seyrai having as nature; asurar demons; manga to be annihilated; vada madhurai in northern mathurā; piṛandhāṛku to krishṇa, who incarnated; edhir kol̤ persons who go towards; āl̤āy being servitors; uyyal allāl other than being uplifted; inbam ultimate joy; illai not there.; inbam that which is in the form of joy; illai kaṇdīr not there;

Detailed Explanation

In the fifth pāsuraṁ of this chapter, our revered Āzhvār, with profound compassion, reveals the treacherous nature of worldly attachments and illuminates the sole path to true, everlasting joy. He cautions that those very relationships which seem to offer the greatest pleasure—intimate bonds with women of pleasing speech—will ultimately lead to profound insult and degradation,

+ Read more