TVM 8.4.6

பள்ளிகொண்டானைத் திருச்செங்குன்றூரில் கண்டேன்

3601 எனக்குநல்லரணைஎனதாருயிரை
இமையவர்தந்தைதாய்தன்னை *
தனக்குன்தன்தன்மையறிவரியானைத்
தடங்கடற்பள்ளியம்மானை *
மனக்கொள்சீர்மூவாயிரவர்வண்சிவனும்
அயனும்தானுமொப்பார்வாழ் *
கனக்கொள்திண்மாடத்திருச்செங்குன்றூரில்
திருச்சிற்றாறதனுள்கண்டேனே.
3601 ĕṉakku nal araṇai ĕṉatu ār uyirai *
imaiyavar tantai tāy taṉṉai *
taṉakkum taṉ taṉmai aṟivu ariyāṉait *
taṭam kaṭal pal̤l̤i ammāṉai **
maṉakkŏl̤ cīr mūvāyiravar * vaṇ civaṉum
ayaṉum tāṉum ŏppār vāzh *
kaṉakkŏl̤ tiṇ māṭat tiruccĕṅkuṉṟūril *
tirucciṟṟāṟu ataṉul̤ kaṇṭeṉe (6)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My refuge secure, my sole Sustainer, the All-in-one of the Nithyasuris, whose own disposition remains unfathomable, rests upon the vast ocean. I can envision Him in Tirucceṅkuṉṟūṟ Tirucciṟṟāṟu, teeming with sturdy mansions and three thousand potent Brahmins, akin to mighty Civaṉ and Ayaṉ, in whose hearts the Lord stands enshrined.

Explanatory Notes

(i) It may be recalled that, as already mentioned in the preamble to this decad, the Lord pacified the Āzhvār and disarmed him of his fears, by pointing out to him this very setting. The Lord is safe and sound in this pilgrim centre, surrounded by three thousand brahmins who are as potent as Brahmā and Śivā and could as well discharge the functions assigned by the Lord + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எனக்கு நல் எனக்கு நல்ல; அரணை நிர்ப்பயமான புகலிடத்தையும்; தந்தை தந்தையாகவும்; தாய் தன்னை தாயாகவும் இருக்கும்; எனது அவன் என்னுடைய; ஆர் உயிரை ஆத்மாவைக் காப்பவன்; இமையவர் நித்யஸூரிகளின் தலைவன்; தனக்கும் தன் தனக்கும் தன்; தன்மை அறிவு தன்மை அறிவு; அரியானை அரியாதவனாய்; தடம் கடல் விசாலமான கடலிலே; பள்ளி பள்ளி கொள்பவனாயுமுள்ள; அம்மானை எம்பெருமானை; மனக்கொள் மனதில் பகவத் குணங்களை; சீர் உடையவர்களான; மூவாயிரவர் மூவாயிரம் பேர்; வண் சிவனும் ஞானிகளான சிவனையும்; அயனும் பிரமனையும்; தானும் திருமாலையும்; ஒப்பார் ஒத்தவர்களாய்; வாழ் வாழுமிடமாய்; கனக்கொள் திண் செறிந்த திடமான; மாட மாடங்களையுடைய; திருச்செங்குன்றூரில் திருச்செங்குன்றூரில்; திருச்சிற்றாறு அதனுள் திருச்சிற்றாற்றில்; கண்டேனே காணப் பெற்றேன்
araṇai being the refuge; enadhu for me; ār uyirai sustenance; imaiyavar for them; thandhai thāy thannai being the father and mother; thanakkum even for himself (who is sarvagya (omniscient)); than his; thanmai greatness; aṛivu ariyānai difficult to know; thadam expansive; kadal in the ocean; pal̤l̤i mercifully resting; ammānai sarvĕṣvara; manam in the heart; kol̤ held; sīr having qualities of bhagavān; mū āyiravar three thousand; vaṇ having wealth of knowledge etc; sivanum rudhra; ayanum brahmā; thānum himself (who is sarvĕṣvara); oppār to match (each one of them is capable of the creation etc of the universe); vāzh being the abode where they have wonderful life (of being engaged in bhagavath anubhavam and not having interest in activities such as creation etc as said in brahma sūthram -jagath vyāpāra varjanam-); ganam density; kol̤ having; thiṇ firm; mādam having mansions; thiruchchengunṛūril in thiruchchengunṛūr; thiruchchiṝāṛu adhanul̤ in the distinguished abode of thiruchchiṝāṛu; kaṇdĕn got to see.; thiruchchengunṛūril in thiruchchengunṛūr; thiruchchiṝāṛu adhanul̤ residing in thiruchchiṝāṛu

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Enakku nal araṇe - The One who emerged as a sanctuary, dispelling the fear for me, who is apprehensive about the concerns elucidated in the Taittirīya Upaniṣad Ānandavalli, "... athaśo bhayaṅgato bhavatī" (when one attains Emperumān with devotion, thereby becoming devoid of
+ Read more