TVM 7.8.3

சக்கரபாணீ ! உன் செயல்கள் புரியவில்லையே!

3532 சித்திரத்தேர்வலவா! திருச்சக்கரத்தாய்! அருளாய் *
எத்தனையோருகமும் அவையாய அவற்றுள்ளியலும் *
ஒத்தவொண்பல்பொருள்கள் உலப்பில்லனவாய்வியவாய் *
வித்தகத்தாய்நிற்றிநீ இவையென்னவிடமங்களே!
3532 cittirat ter valavā * tiruc cakkarattāy arul̤āy *
ĕttaṉai or ukamum * avai āy avaṟṟul̤ iyalum **
ŏtta ŏṇ pal pŏrul̤kal̤ * ulappu illaṉa āy viyavu āy *
vittakattāy niṟṟi nī * ivai ĕṉṉa viṭamaṅkal̤e (3)

Ragam

Pantuvaraḷi / பந்துவராளி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

Let me unveil the marvelous wonder You are, oh, great Charioteer. You hold the cycle of Yugas, controlling the vast and varied phenomena of the universe with Your discus.

Explanatory Notes

The thing mentioned last in the preceding song was ‘dissolution’. Speaking about dissolution, the Āzhvār would seem to have been reminded about the riddance by Lord Kṛṣṇa, of the entire mass of unwholesome burden on Mother Earth, through the annihilation of the armies in the great battle at Kurukṣetra. It is well known to every Student of Mahā-Bhārata that Lord Kṛṣṇā was + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சித்திரத் தேர் விசித்திரமாகத் தேரை; வலவா! நடத்த வல்லவனே!; திருச் சக்கரத்தாய் சக்கரத்தைக் கையில் உடையவனே!; அருளாய் நீயருளிச் செய்ய வேண்டும்; எத்தனை ஓர் க்ருத-த்ரேதா-த்வாபர-கலி; உகமும் யுகங்களாய்; அவையாய் அவற்றை நியமிப்பவனாய்; அவற்றுள் இயலும் அவற்றுள் நடப்பதாய்; ஒத்த ஒண் ஒத்த பொருள்களிலும்; பல் பொருள்கள் வேறுபட்டவைகளிலும் இருக்கிறாய்; உலப்பு கணக்கற்ற சித் - அசித் பதார்த்தங்களின் அழிவு; இல்லனவாய் இல்லாதவனாய்; வியவு ஆய் அவற்றின் வேறுபாடுகளை நியமிப்பவனாய்; வித்தகத்தாய் ஆச்சரியப்படத்தக்க தன்மையோடே; நிற்றி நீ நீ நிற்கின்றாய்; இவை என்ன இவை என்ன; விடமங்களே! விஷமங்கள் நீ அருளிச்செய்யவேண்டும்
valavā one who can conduct; thiruchchakkaraththāy similarly, oh one who is having the weapon, divine chakra, which can transform day into night!; arul̤āy you should mercifully explain;; eththanai having variations [in yugas] such as krutha, thrĕthā, dhvāpara and kali; ŏr distinguished to be incomparable with one another; ugamum being the controller of yugas; avaiyāy being the time; avaṝul̤ in it; iyalum occurring; oththa being the same in being the embodiment of knowledge; oṇ having distinguished aspects such as being self-illuminating, being knowledgeable etc; pal having distinguished natures as said in -ĕkŏ bahūnām-; ulappillana innumerable; porul̤gal̤ chith (sentient) and achith (insentient) entities; āy having them as your form; viyavu for the differences (in them such as dhĕva, manushya forms which conceal the equality of the souls); āy being the controller; viththagaththāl being amaśing due to being unaffected by their defects as said in -namaksnigdhāni bhūthāni #; nī niṝi you remain;; ivai enna vidamangal̤ what kind of uniqueness is this?; kal̤ honey; avizh sprouting

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Chiththirath Thēr Valavā - Oh, one who maneuvers the chariot in wondrous manners! The marvelous acts of the Lord include the episode when, as Arjuna's charioteer, Emperumān skillfully circumvented Dhrōṇa—who had strategically positioned his forces at the entrance—by navigating
+ Read more