TVM 7.4.6

சிங்கப்பிரானின் செயல் வியக்கத்தக்கது

3491 போழ்துமெலிந்த புன்செக்கரில் * வான்திசை
சூழுமெழுந்து உதிரப்புனலா * மலை
கீழ்துபிளந்த சிங்கமொத்ததால் * அப்பன்
ஆழ்துயர்செய்து அசுரரைக்கொல்லுமாறே.
3491 pozhtu mĕlinta * puṉ cĕkkaril * vāṉ ticai
cūzhum ĕzhuntu * utirap puṉalā ** malai
kīzhtu pil̤anta * ciṅkam ŏttatāl * appaṉ
āzh tuyar cĕytu * acuraraik kŏllumāṟe (6)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh, what a wonder! the way the demon Hiraṇya was slain by my Sire. Right at dusk, like a lion standing over a mountain, cleaving it and splashing blood in all directions, turning the sky crimson.

Explanatory Notes

Oh, what a thrilling spectacle it was, the way Narasiṃham slew Hiraṇya, like unto one mountain cleaving another lain, down below, blood flooding all over, high and low! Isn’t it strange that the blood should flow, in all directions, including the sky, like water flooding low-lying areas?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
போழ்து பகற்காலம் கழிந்த; மெலிந்த அந்திப் பொழுதான; புன் செக்கரில் மாலையிலே; வான் திசை ஆகாசமும் திக்குகளும்; சூழும் எழுந்து சூழக் கிளம்பி எழுந்து; உதிரப் புனலா ரத்த வெள்ளமாகும்படி; அப்பன் நரசிம்ம மூர்த்தியான பெருமான்; ஆழ் துயர் அளவிறந்த துன்பத்தை; செய்து விளைவித்த; அசுரரை இரணியனை; கொல்லுமாறே! கொன்ற விதம்; மலை கீழ்து மலை கீழே இருக்கும்படி தான்; பிளந்த மேலே இருந்துகொண்டு மலையைப் பிளந்த; சிங்கம் சிங்கத்தின் செயலை; ஒத்ததால் ஒத்திருந்தது
pun young; sekkaril reddish, during dusk; vān sky; thisai directions; sūzhum surrounded; ezhundhu rise; udhirap punal pool of blood; ā to create; appan emperumān in the form of narasimha, who helps his followers; āzh thuyar great sorrow; seydhu caused; asurarai hiraṇya, the demon; kollum killing; āṛu method; malai mountain; kīzhdhu to put down; pil̤andha tore; singam lion; oththadhu similar; māṛu facing each other; niraiththu being organised

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • pōzhdhu melindha - As the day was drawing to a close, as stated in "palitha prāyo vāsaraḥ" (Most part of the day had elapsed).

  • pun sekkaril - While the sky approached the dusk, marking the transitional time which was excluded in the boon granted to Hiraṇyakaśipu by Brahmā.

+ Read more