TVM 7.10.3

நாள்தோறும் திருவாறன்விளையைத் தொழவேண்டும்

3554 கூடுங்கொல்? வைகலும் கோவிந்தனைமதுசூதனைக் கோளரியை *
ஆடும்பறவைமிசைக்கண்டு கைதொழுதன்றி யவனுறையும் *
பாடும்பெரும்புகழ்நான்மறைவேள்வியைந்து ஆறங்கம் பன்னினர்வாழ் *
நீடுபொழில்திருவாறன்விளைதொழ வாய்க்குங்கொல்? நிச்சலுமே.
3554 kūṭum kŏl vaikalum? * kovintaṉai
matucūtaṉaik kol̤ariyai *
āṭum paṟavaimicaik kaṇṭu * kaitŏzhutu
aṉṟi avaṉ uṟaiyum **
pāṭum pĕrum pukazh nāṉmaṟai vel̤vi * aintu
āṟu aṅkam paṉṉiṉar vāzh *
nīṭu pŏzhil tiruvāṟaṉvil̤ai tŏzha *
vāykkumkŏl niccalume? (3)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Upadesam

Reference Scriptures

BG. 10-9

Simple Translation

Shall I be so blest that I keep adoring for ever Tiruvāṟaṉviḻai, with its gardens big, where reside scholars. Performing the rituals five, chanting aloud the Vedas four and well-versed In their six adjuncts and worship the buoyant Hari, mounted on the victorious bird (Guaruḍa) Kōvintaṉ, Matucūtaṉ, my Lord, who the demons slew? When indeed will my longing deep be put through?

Explanatory Notes

The Āzhvār, while adoring the Lord's divine seat and the devout in Tiruvāṟaṉviḷai more fervently than the Lord Himself, is reciprocated by the Lord's adoration of Kurukūr, the Āzhvār's birthplace. Thus, the Lord, mounted on Garuḍa, was hastening towards Kurukūr. They have now met halfway at Tiruvāṟaṉviḷai. Here, the Āzhvār experiences the Lord in various manifestations, such as Kōvinta, the passionate Lover of His devotees, and as Hari and Matucūtaṉ, the Vanquisher of His devotees' adversaries.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வைகலும் நாள் தோறும் இப்படி; கூடுங்கொல்? கூடப் பெறுவோமோ?; கோவிந்தனை கோவிந்தனையும்; மதுசூதனை மதுசூதனனையும்; கோளரியை மிடுக்குடைய நரஸிம்மனையும்; ஆடும் வெற்றியை உடைய; பறவைமிசை கண்டு கருடன் மீது கண்டு; கைதொழுது கைகளைக் கூப்பித் தொழுதாலே; அன்றி அன்றி மனம் அமைதி பெறாது; அவன் அப்பெருமான்; உறையும் இருக்கும் இடத்தில்; பெரும் புகழ் பெரும் புகழை உடைய; நான்மறை நான்கு வேதங்களும்; பாடும் ஓதப்படுகின்றன; வேள்வி ஐந்து ஐந்து வேள்விகளையும்; ஆறு அங்கம் ஆறு அங்கங்களையும்; பன்னினர் நன்கு கற்றுக் கற்பித்து; வாழ் வாழும் வேதியர்கள் நிறைந்த; நீடு பொழில் நீண்ட சோலைகள் சூழ்ந்த திருவாறன்விளை என்னும் திவ்ய தேசத்தில்; நிச்சலுமே அடியாருடன் கூடி எப்போதும்; தொழ தொழுது கொண்டேயிருக்கும்; வாய்க்கும்கொல் வாய்ப்பு எப்பொழுது கிடைக்குமோ!
gŏvindhanai one who is crowned to protect the cows; madhusūdhanai being the destroyer of madhu (who was an enemy of the protected ones); kŏl̤ariyai one who cannot be overcome for the enemies, like a very radiant splendorous lion; ādu having attractive movements; paṛavai misai on periya thiruvadi (garuda); kaṇdu see; kai thozhudhu performing anjali; anṛi not stopping with that; avan uṛaiyum his residence; pādum sung (to be praised); peru great; pugazh having the glory of bhagavān-s qualities; nānmaṛai four vĕdhas (in the form of rig, yajur, sāma and atharvaṇa); aindhu vĕl̤vi pancha mahā yagyas, the five great sacrifices (offered to celestial beings, ancestors, [other] creatures, humans and bhagavān); angam ancillary subjects (such as ṣīkshā, niruktham, vyākaraṇam, chandhas, kalpa and jyŏthisha); āṛu six; panninar those who analyse in detail; vāzh live (enjoying bhagavān); nīdu huge; pozhil having garden; thiruvāṛanvil̤ai thiruvāṛanvil̤ai; thozha to worship; nichchalum eternally; vāykkungol will it occur?; vāykkum (abundantly) rising; karumbum sugarcane

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Tiruvīḍhip Piḷḷai:

  • Kūḍum kol vailgalum - This is emphasized by the Āzhvār, expressing a fervent yearning for such occurrences to be daily.

  • Govindhan ... - Upon beholding the Emperumān present there, we discern three pivotal attributes: His motherly forbearance towards His devotees, His

+ Read more