TVM 7.1.3

மதுசூதனா! என்னைத் தடுப்பதால் உனக்கு என்ன பயன்?

3455 வேதியாநிற்குமைவரால் வினையேனைமோதுவித்து * உன்திருவடிச்
சாதியாவகை நீ தடுத்தென்பெறுதி? அந்தோ! *
ஆதியாகியகலிடம்படைத்து உண்டுமிழந்து கடந்திடந்திட்ட *
சோதிநீள்முடியாய்! தொண்டனேன்மதுசூதனனே!
3455 vetiyāniṟkum aivarāl * viṉaiyeṉai motuvittu * uṉ tiruvaṭic
cātiyāvakai * nī taṭuttu ĕṉ pĕṟuti? anto! **
āti āki akal iṭam paṭaittu * uṇṭu umizhntu kaṭantu iṭantiṭṭa *
coti nīl̤ muṭiyāy * tŏṇṭaṉeṉ matucūtaṉaṉe (3)

Ragam

Sāranga / ஸாரங்க

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh Lord, with Your radiant long crown, You created the worlds, swallowed them during the deluge, and later brought them back. You spanned the worlds and pulled them from the deep waters. Oh, Slayer of Matu, you once captivated me, but now You shut me out from Your lovely feet, leaving me to struggle against the senses without rest. Alas, I do not understand how this benefits You, as I am just a sinner.

Explanatory Notes

(i) The Scriptures enjoin that the Brahmins should tend the ritualistic (sacramental) fire throughout life and stipulate the morning and the evening as the periods during which it should be done. The Āzhvār, however, yearned to serve the Lord all his life without any intermission whatever. But what is happening? He is cruelly dominated by the wayward senses without break. + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆதி ஆகி உலகத்துக்கு எல்லாம் காரணமானவனும்; அகல் இடம் அகன்ற இந்த உலகத்தை; படைத்து உண்டு படைத்து உண்டு காத்து; உமிழ்ந்து பின்பு ஸ்ருஷ்டித்தவனும்; கடந்து வாமனனாய் உலகத்தை அளந்தவனும்; இடந்திட்ட வராகமாய் உலகத்தைக் குத்தி எடுத்தவனும்; சோதி ஒளிமயமான; நீள் முடியாய்! நீண்ட முடியை உடையவனே!; தொண்டனேன் என்னை ஆட்கொண்ட; மதுசூதனனே! மதுசூதனனே!; ஐவரால் ஐந்து இந்திரியங்களால்; வேதியா நிற்கும் இடைவிடாதே நலியும்; வினையேனை பாவியான என்னை; உன் திருவடி உன் திருவடிகளை; சாதியாவகை அணுகவிடாதபடி; மோதுவித்து மோத விட்டு; நீ தடுத்து நீ தடை செய்து; என் பெறுதி? என்ன பயன் அடைந்தாய்?; அந்தோ! அந்தோ!
agal very expansive; idam universe; padaiththu create; uṇdu protect by placing in stomach (during deluge); umizhndhu spit out (subsequently); kadandhu measured (to eliminate others- claim of ownership); idandhu dig out (as varāha during intermediary deluge); sŏdhi radiance (revealing his supremacy over all); nīl̤ having tallness; mudiyāy one who is wearing the crown; thoṇdanĕn to me who is desirous of enjoying you; madhusūdhananĕ oh one who is capable of eliminating my hurdles like you eliminated [the demon] madhu!; vĕdhiyā niṛkum those who pierce through me to torment me; aivarāl with the five senses; vinaiyĕnai me who is sinner (in being unable to be protected by you); mŏdhuviththu to be affected; un you (who is protector of all); thiruvadi divine foot; sādhiyā vagai to not attain; you; thaduththu stopping; en what benefit; peṛudhi you get?; andhŏ alas! īmplying -the saviour has turned to be the tormentor-; yādhum all achĕthanas (insentient entities); yāvarum all chĕthanas (sentient beings)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai

  • Vedhiyā Niṛkum - With a heart filled with joy, I yearned to serve Him in every possible way. The aspiration I expressed in Thiruvāimozhi 3.3.1 "udanāy manni" (remaining together) was indeed to serve through these very senses!

  • Vedhiyā Niṛkum - Engaging in unceasing affliction.

+ Read more