TVM 6.4.10

கண்ணனே எனக்கு நாயகர்

3385 மண்மிசைப்பெரும்பாரம்நீங்க ஓர்பாரதமாபெரும்போர்
பண்ணி * மாயங்கள்செய்துசேனையைப்பாழ்பட நூற்றிட்டுப்போய் *
விண்மிசைத்தனதாமமேபுக மேவியசோதிதன்தாள் *
நண்ணிநான்வணங்கப்பெற்றேன் எனக்கார்பிறர் நாயகரே?
3385 maṇmicaip pĕrum pāram nīṅka * or
pārata mā pĕrum por
paṇṇi * māyaṅkal̤ cĕytu ceṉaiyaip pāzhpaṭa *
nūṟṟiṭṭup poy **
viṇmicait taṉa tāmame puka * meviya
coti taṉ tāl̤ *
naṇṇi nāṉ vaṇaṅkappĕṟṟeṉ * ĕṉakku
ār piṟar nāyakare? (10)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

There is no one to command me, blessed as I am to approach and adore the feet of my radiant Lord who rid the Earth of its burdens through the great war of Mahā-Bhāratha and its wondrous strategy with a firm resolve to rout the armies. He later ascended to His celestial abode - SriVaikuntam.

Explanatory Notes

The inhabitants of the Earth having turned out to be unholy and selfish pleasure-seekers, Mother Earth couldn’t carry the unwholesome burden. Lord Kṛṣṇa is said to have incarnated, to rid the Earth of this unwholesome burden and the great War of Mahābhārata came in handy for this purpose, the number of survivors on both sides being so sparse that they could easily be counted + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மண்மிசை பூமியின் மேலிருந்த; பெரும் பாரம் நீங்க பெரும் பாரம் நீங்க; ஓர் பாரத ஒப்பற்ற பாரத; மா பெரும் போர் மா பெரும் போர் ஒன்றை; பண்ணி நடத்தி; மாயங்கள் செய்து மாயங்கள் செய்து; சேனையை பாழ்பட சேனைகள் அழியும்படி; நூற்றிட்டு போய் ஸங்கல்பித்து முடித்து போய்; விண்மிசை பரமபதம் சென்று; தன தாமமே புக தன் இருப்பிடத்தை அடைந்த; மேவிய சோதி ஒளி பொருந்திய; தன் தாள் எம்பெருமானின் திருவடிகளை; நண்ணி நான் வணங்க பற்றி நான் வணங்க; பெற்றேன் எனக்கு பெற்றேன் எனக்கு; ஆர் பிறர் நாயகரே? தலைவர் யார் உளர்?
peru great (unbearable even for the all-bearing mother earth); bāram burden; nīnga to eliminate; ŏr unique; bhāradham bhāratha; ā that; peru great; pŏr battle; paṇṇi causing; māyangal̤ amaśing activities (such as taking up arms giving up his own vow, transforming day into night etc); seydhu performing; sĕnaiyai all the armies; pāzh pada to destroy; nūṝittu finishing by surrounding; pŏy ascending on completion of his task; viṇ misai on the paramākāṣam (supreme sky); thana his distinguished; dhāmamĕ in the abode; puga mĕviya entered; sŏdhi than krishṇa who is in a radiant form; thāl̤ divine feet; naṇṇi approach; nān ī; vaṇanga serve; peṝĕn got to;; enakku for me (who got this throne of servitude and became an emperor of servitude); piṛar any other; nāyagar controller; ār who?; muzhu ĕzh ulagukkum for all worlds; nāyagan controller

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Maṇ misai perum bāram nīṅga - The malevolent individuals proliferated to such an extent that even Mother Earth, revered as Viśvambarā (all-bearing), Kṣamā (forbearance), and Poṛai (mercy), who is capable of enduring all, reached her limits of tolerance. In Tripād Vibhūthi
+ Read more