TVM 6.10.5

முதல்வா! அடியேன் உன்பாதம் சேர்வது என்று?

3446 புணராநின்றமரமேழ் அன்றெய்தஒருவில்வலவாவோ! *
புணரேய்நின்றமரமிரண்டின் நடுவேபோனமுதல்வாவோ! *
திணரார்மேகமெனக்களிறுசேரும் திருவேங்கடத்தானே! *
திணரார்சார்ங்கத்துஉனபாதம் சேர்வதடியேனெந் நாளே?
3446 puṇarā niṉṟa maram ezh * aṉṟu
ĕyta ŏru vil valavā o *
puṇar ey niṉṟa maram iraṇṭiṉ *
naṭuve poṉa mutalvā o **
tiṇar ār mekam ĕṉak kal̤iṟu
cerum * tiruveṅkaṭattāṉe *
tiṇar ār cārṅkattu uṉa pātam *
cervatu aṭiyeṉ ĕnnāl̤e? (5)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

You're the special Archer, shooting arrows through clustered Sal trees. The Primate Who crawled between twin trees, now in Tiruvēṅkaṭam where elephants gather like clouds. My Lord, strong with the bow. When will I reach Your feet?

Explanatory Notes

(i) The Lord would appear to have told the Āzhvār that He was surely taking him to His abode in spiritual world; the expectant Āzhvār is, however, not satisfied with a general assurance of this kind and insists that a date be set for the consummation.

(ii) It can be both ways, namely, elephants gathering like clouds and clouds gathering like elephants, in that holy + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
புணரா நின்ற சேர்ந்து ஒன்றுபட்டிருந்த; மரம் ஏழ் ஏழு சாலமரங்களையும்; அன்று அன்று சுக்ரீவன் பொருட்டு; எய்த ஒரு ஒரே ஒரு அம்பு எய்து துளைத்த; வில் வலவா! ஓ! வில் வலிமை உடையவனே!; புணர் ஏய் நின்ற சேர்ந்து பொருத்தி நின்ற; மரம் இரண்டின் இரட்டை மருதமரங்களின்; நடுவே போன நடுவே தவழ்ந்த; முதல்வா! ஓ! முதல்வனே!; திணர் ஆர் மேகம் திண்மை மிக்க மேகமோ; எனக் களிறு சேரும் என்று யானைகள் சேருமிடமான; திருவேங்கடத்தானே! திருவேங்கடத்தானே!; திணர் ஆர் பெருமையை உடைய அழகிய; சார்ங்கத்து சார்ங்கமென்னும் வில்லை உடைய; உன பாதம் உன் திருவடிகளை; சேர்வது அடியேன் அடியேன் அடைவது; எந்நாளே? என்றைக்கோ?
ĕzh seven; anṛu on that day (when sugrīva mahārāja doubted ṣrī rāmas ability); eydha shot (to instill faith in him); oru vil valavā being the unique archer; puṇar togetherness; ĕy to fit well; ninṛa standing; maram iraṇdin two trees; naduvĕ in between; pŏna crawled; mudhalvā being the primary cause of the universe; thiṇar density; ār abundance; mĕgam clouds; ena to say; kal̤iṛu elephants; sĕrum residing together; thiruvĕngadaththānĕ one who is present in thirumalā!; thiṇar greatness (of filling the hands which hold on); ār having; sārngam ṣrī sārnga bow; una your; pādham divine feet; adiyĕn ī who am a servitor (being captivated by your valorous history); sĕrvadhu reaching; ennāl̤ when?; ŏ revealing the agony of not uniting yet.; maṇ all worlds indicated by earth; al̤andha measured and mingled with everyone, having overwhelming simplicity

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • puNarā ... - Do not the Kṣatriyas (warriors) wield the bow to prevent the sound of sorrowful cries? In the Śrī Rāmāyaṇa Araṇya Kāṇḍam 10.3, it is stated, "kṣatriyair dhāryate chāpam nārthaśabdo bhaved iti" (A warrior upholds the bow so that cries of distress are not heard).
+ Read more