TVM 4.5.1

ஏழு பிறப்புகளிலும் எனக்கு ஒரு குறையும் இல்லை

3167 வீற்றிருந்தேழுலகும் தனிக்கோல்செல்ல, வீவில்சீர் *
ஆற்றல்மிக்காளுமம்மானை வெம்மாபிளந்தான்தன்னை *
போற்றியென்றேகைகளாரத் தொழுதுசொல்மாலைகள் *
ஏற்றநோற்றேற்கு இனியென்னகுறையெழுமையுமே? (2)
3167 ## வீற்றிருந்து ஏழ் உலகும் * தனிக்கோல் செல்ல வீவு இல் சீர் *
ஆற்றல் மிக்கு ஆளும் அம்மானை * வெம் மா பிளந்தான் தன்னை **
போற்றி என்றே கைகள் ஆரத் * தொழுது சொல் மாலைகள் *
ஏற்ற நோற்றேற்கு * இனி என்ன குறை எழுமையுமே? (1)
3167 ## vīṟṟiruntu ezh ulakum * taṉikkol cĕlla vīvu il cīr *
āṟṟal mikku āl̤um ammāṉai * vĕm mā pil̤antāṉ taṉṉai **
poṟṟi ĕṉṟe kaikal̤ ārat * tŏzhutu cŏl mālaikal̤ *
eṟṟa noṟṟeṟku * iṉi ĕṉṉa kuṟai ĕzhumaiyume? (1)

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

Could I ever lack anything for generations? I'm blessed to enthusiastically bow down and offer fitting hymns to the Lord. He defeated the fierce horse-shaped fiend and holds endless auspicious attributes. Seated in SriVaikuntam, He rules over all with great serenity.

Explanatory Notes

Being in the happy position of lauding the Master of the entire universe and envisioning, right from here, the spiritual worldly splendour, the Āzhvār feels he is above wants of any kind. For instance, in the last decad, with joined palms, the Nāyakī pointed to the mere sky as the spiritual world and now the void is more than filled, those hands being lustily fed by repeated + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
வீற்றிருந்து தனித் தன்மையோடு வீற்றிருந்து; ஏழ் உலகும் ஏழு உலகங்களையும் பரமபதத்தையும்; தனிக்கோல் செல்ல ஒப்பற்ற ஆட்சி நடக்கும்படியாக; வீவு இல் அழிவில்லாத; சீர் கல்யாண குணங்களையுடைய; ஆற்றல் மிக்கு ஆளும் மிகுந்த ஆற்றலோடு ஆளும்; அம்மானை அம்மானுமான; வெம் மா கொடிய கேசி என்னும் குதிரைவடிவில் வந்த; பிளந்தான் தன்னை அசுரனின் வாயைப் பிளந்தவனை; போற்றி என்றே போற்றி போற்றி என்று; கைகள் கைகளால் வாழ்த்திக் கொண்டே; ஆரத் தொழுது மனமாரத் தொழுது; சொல் மாலைகள் சொல் மாலைகள்; ஏற்ற அவன் உகக்கும்படி; நோற்றேற்கு ஸமர்ப்பிக்கும் பாக்யமுடைய எனக்கு; எழுமையுமே ஏழேழு பிறவிகள் எடுத்தாலும்; இனி என்ன குறை? இனி என்ன குறை?
irundhu seated (in the divine throne in the divine realm); ĕzhulagum seven types of worlds (representing seven types of entities; four types of achĕthana (matter)- vyaktha (manifested), avyaktha (unmanifested), kāla (time) and ṣudhdha sathva (divine matter) and three types of chĕthana (soul)- badhdha (bound souls in material realm), muktha (liberated souls in spiritual realm) and nithya (ever-free souls in spiritual realm)); thani matchless (in the form of his divine will); kŏl sceptre; sella to conduct; vīvil endless; sīr being with groups of auspicious qualities (such as gyāna, ṣakthi etc); āṝal mikku being with (natural) infinite ṣānthi (peace); āl̤um conducting with great natural glories; ammānai lord of all; vem naturally very cruel (which are hurdles for the protected ones as said in -mahāraudhra:- (very fierce)); horse (named kĕṣi, which is possessed by a demon); pil̤andhān thannai sarvĕṣvara who tore its mouth (as said in -nipapāthadhvidhābhūtha:-); pŏṝi enṛĕ performing mangal̤āṣāsanam saying -pŏṝi, pŏṝi #[long live]; kaigal̤ hands (which were as said in thiruvāimozhi 4.4.1 -viṇṇaith thozhudhu- (worshipping the sky)); āra to the full satisfaction; thozhudhu performing anjali (joined palms); sol in the form of a collection strung with words; mālaigal̤ garlands [poems]; ĕṝa to submit (so he can wear them on his head); nŏṝĕṛku for me who has the puṇya (virtue) of his (nirhĕthuka (unconditional)) krupā (mercy) (as said in thiruvāimozhi 10.6.1 -vidhi vāykkinṛu- (his mercy occurring)); ini going forward; ezhumaiyum (as said in -sapthasapthachasapthacha- (twenty one births)) even if ī am to be born many more times; enna kuṛai what worries do ī have? [implies- no worries]; maiya (as she is always residing in his chest [and looking at him] his black complexion got transferred to her eyes and being naturally known as asithĕkshaṇā (black-eyed), beyond all of these) as if applied with black pigment

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • vīṛṛirundhu - vīṛu - distinction/differentiation. Emperumān manifests distinctly, revealing His unique attributes as the sole sovereign over all entities, who are His dependents. Unlike the pervasive but non-controlling nature of ākāśa (ether), He pervades to govern, not
+ Read more