TVM 4.3.8

கண்ணா! நான் உன்னை என்னவென்று உரைக்க வல்லேன்!

3152 என்னதாவிமேலையாய் ஏர்கொளேழுலகமும் *
துன்னிமுற்றுமாகிநின்ற சோதிஞானமூர்த்தியாய் *
உன்னதென்னதாவியும் என்னதுன்னதாவியும் *
இன்னவண்ணமேநின்றாய் என்றுரைக்கவல்லேனே?
3152 ĕṉṉatu āvi melaiyāy *
er kŏl̤ ezh ulakamum *
tuṉṉi muṟṟum āki niṉṟa *
coti ñāṉa mūrttiyāy **
uṉṉatu ĕṉṉatu āviyum *
ĕṉṉatu uṉṉatu āviyum *
iṉṉa vaṇṇame niṉṟāy *
ĕṉṟu uraikka valleṉe? (8)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My soul, infused with intense love for You, finds You permeating the seven beautiful worlds, for all things are but manifestations of your divine presence. As radiant knowledge personified, You have seamlessly blended with my soul, and mine with Yours. The depth of this unique blending is beyond expression, for it transcends words and comprehension.

Explanatory Notes

(i) The original text lends itself to a two-fold interpretation, namely:

(a) Having secured my soul and thus made it subsist in the real sense, You are mighty pleased and are even inclined to feel that the purpose of Your immanence was achieved only when you got at me. This is like a whole town being besieged, for capturing just one person.

(b) Very keen on getting + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
என்னது ஆவி என் உயிரின் மேல்; மேலையாய்! காதல் கொண்டு; ஏர் கொள் அழகியதான; ஏழ் உலகமும் ஏழு உலகங்களையும்; துன்னி பூர்ணமாக; முற்றும் ஆகி அனைத்துப் பொருள்களும்; நின்ற சோதி தானேயாய் நின்ற சோதியே!; ஞான மூர்த்தியாய்! ஞான மூர்த்தியே!; என்னது ஆவியும் என் ஆத்மா; உன்னது உனக்கு போக்யமாகவும்; உன்னது ஆவியும் உன் ஆத்ம ஸ்வரூபம்; என்னது எனக்கு போக்யமாகவும்; இன்ன வண்ணமே இன்ன வண்ணம்; நின்றாய் நின்றாய்; என்று உரைக்க என்று என்னால் உரைக்க; வல்லேனே முடியவில்லை
ĕrkol̤ having natural radiance; ĕzh ulagamum all worlds which are classified into seven categories; thunni completely pervading; muṝum all objects; āgi having them as [your] prakāra (attributes/modes); ninṛa stood; sŏdhi naturally lustrous; gyānam knowledge; mūrththiyāy oh one who is having as true nature!; ennadhu āvi my āthmā-s nature; unnadhum enjoyable for you; unnadhu āvi your divine āthmā-s nature; ennadhum enjoyable for me; inna vaṇṇamĕ in this manner; ninṛāy you stood; enṛu uraikka vallĕnĕ how will ī sing/praise this?; uraikka vallĕn allĕn not capable (to sing your loving attitude towards your devotees);

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • ennadhu Āvi mēlaiyāy - Acknowledging my very existence, experiencing immense joy from this acknowledgment; further interpreted as - one who is fervently focused on attaining me. Additionally, "ennadhu Āvi mēlaiyāy" functions as sambodhanam (a form of address).

  • **Ēr kol̤

+ Read more