TVM 3.9.8

I Will Sing of the Husband of Nappiṉṉai Alone.

நப்பின்னை மணாளனையே பாடுவேன்

3108 வேயின்மலிபுரைதோளி பின்னைக்குமணாளனை *
ஆயபெரும்புகழ் எல்லையிலாதனபாடிப்போய் *
காயம்கழித்து அவன்தாளிணைக்கீழ்ப்புகுங்காதலன் *
மாயமனிசரை என்சொல்லவல்லேன்என்வாய்கொண்டே?
TVM.3.9.8
3108 veyiṉ malipurai * tol̤i piṉṉaikku maṇāl̤aṉai *
āya pĕrum pukazh * ĕllai ilātaṉa pāṭippoy **
kāyam kazhittu * avaṉ tāl̤ iṇaikkīzhp pukum kātalaṉ *
māya maṉicarai * ĕṉ cŏlla valleṉ ĕṉ vāykŏṇṭe? (8)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3108. Why praise ordinary people tangled in worldly problems when I could devote myself to singing the endless greatness of the spouse of Piṉṉai? Then, when I die, I'd leave this body to reach His divine feet.

Explanatory Notes

(i) Even as the Lord cut out the impediments in the way of attaining the charming Nappiṉṉai, He destroyed all the obstacles confronting the Āzhvār in attaining Him. When, at last, the material body is shaken off, the Āzhvār will acquire non-physical (ultra-mundane) body and serve the Lord, staying at His feet all the time. How could such a one ever think of singing the

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வேயின் மலிபுரை மூங்கிலைக் காட்டிலும் சிறந்த; தோளி பின்னைக்கு தோள்களையுடைய நப்பின்னையின்; மணாளனை மணாளனைக் குறித்து; எல்லை இலாதன எல்லை இல்லாத; ஆய பெரும் புகழ் பெரும் புகழையுடைய; பாடி பாடல்களைப் பாடி; போய் பலகாலம் நடந்து; காயம் கழித்து சரீரத்தைக் கழித்து; அவன் தாள் இணை அவன் திருவடிகளை; கீழ் புகும் அடைய வேண்டும்; காதலன் என்னும் காதலையுடைய நான்; மாய மனிசரை அழியும் மாய மனிதரை; என் வாய்கொண்டே என் வாக்கைக் கொண்டு; என் சொல்ல வல்லேன்? என்ன கவி பாடுவேன்?
vĕyin when compared to bamboo (for freshness, roundness, smoothness); mali being greater; purai shining; thŏl̤i one who is having shoulders; pinnai for nappinnai; maṇāl̤anai krishṇa who is always desired by her; āya befitting his nature; perum individually unlimited; ellai ilādhana countless; pugazh qualities; pādi singing; pŏy spending long time; kāyam body; kazhiththu shedding; avan thāl̤ iṇaik kīzh at the lotus feet of him (who is the ultimate goal); pugum taking shelter; kādhalan ī who have desire; māyam manisarai men who are bound in material bondage; en vāy koṇdu with my speech (which is qualified to praise bhagavān); en solla vallĕn what can ī say?

Detailed Explanation

In this eighth pāśuram of the chapter, our glorious Nammāzhvār continues to articulate the sublime state of his consciousness, which is wholly consecrated to the Supreme Lord. As elucidated by revered ācāryas such as Nañjīyar, the Āzhvār declares with unwavering conviction that his faculty of speech, having once tasted the nectar of Bhagavān’s glories, can no longer

+ Read more