TVM 3.1.8

மாலே! நின் ஒளி மழுங்காது

3020 மாசூணாச்சுடருடம்பாய் மலராதுகுவியாது *
மாசூணாஞானமாய் முழுதுமாய்முழுதியன்றாய்! *
மாசூணாவான்கோலத்து அமரர்கோன்வழிபட்டால் *
மாசூணாவுனபாதமலர்ச்சோதிமழுங்காதே.
3020 mācūṇāc cuṭar uṭampuāy * malarātu kuviyātu *
mācūṇā ñāṉam āy * muzhutum āy muzhutu iyaṉṟāy **
mācūṇā vāṉ kolattu * amarar koṉ vazhippaṭṭāl *
mācūṇā uṉa pāta * malarc coti mazhuṅkāte? (8)

Ragam

Kuṇḍakriya / குண்டக்கிரியா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh, immaculate Lord of radiant presence! Your flawless knowledge is full and complete, neither expanding nor contracting. You control all things, and they subsist within You. Wouldn’t the splendor of Your spotless lotus feet diminish even if Brahmā, the chief of the celestials, sang Your glory to his utmost?

Explanatory Notes

Even if Brahmā who is relatively superior to Śiva, attempted to sing the Lord’s glory, the result would be just the same.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மாசூணா குற்றமில்லாத; சுடர் சோதிமயமான; உடம்பாய் திருமேனி உடையவனாய்; மலராது மலர்தலும்; குவியாது குவிதலும் இல்லாத; மாசூணா குற்றமற்ற; ஞானமாய் ஞானம் உடையவனாய்; முழுதுமாய் ஸகல குணங்களும் உடையவனாய்; முழுது அவை எல்லாவற்றிற்கும்; இயன்றாய்! தலைவனாய் ஆச்ரயமானவனாய்; மாசூணா மாசற்ற; வான் கோலத்து ஞான பூஷணனாயுள்ள; அமரர் தேவர்களுக்கு; கோன் தலைவனான பிரமன்; வழிபட்டால் உன்னைத் துதித்தால்; மாசூணா குற்றமற்ற; உன பாத மலர் சோதி உன் பாத மலரின் ஒளி; மழுங்காதே? மழுங்காதோ?
māsūṇā without a trace of blemish; sudar in the form of radiant light; udambāy having divine form; malarādhu kuviyādhu without expansion and contraction; māsūṇā devoid of blemishes such as doubt, error etc; gyānamāy having such knowledge as a natural quality; muzhudhumāy having all qualities and wealth/realms as attributes; muzhudhu all of those; iyanṛāy oh one who is the abode for all of them to exist on you!; māsūṇā devoid of blemishes; vān kŏlaththu being decorated with great knowledge etc; amarar kŏn brahmā who is served by the dhĕvathās; vazhip pattāl if he engages in serving you in the form of praising your greatness; māsūṇā being the opposite of all defects; un your; pādha malar divine lotus feet-s; sŏdhi radiance; mazhungādhĕ will it not be reduced?

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • māsūṇāc chudar udambāy - Since You are devoid of defects, existing in the mode of śuddha sattva (pure goodness), You possess an infinitely radiant divine form.

  • malarādhu kuviyādhu - As described in Periya Thirumoẓhi 7.10.1, "arumbinai alarai" (sprouting flower); and

+ Read more