TVM 2.7.4

மகாவிஷ்ணு என் பாவங்களைப் போக்கினான்

2970 கோவிந்தன் குடக்கூத்தன் கோவலனென்றென்றே குனித்து *
தேவும்தன்னையும் பாடியாடத்திருத்தி * என்னைக்கொண்டுஎன்
பாவந்தன்னையும்பாறக்கைத்து எமரேழெழுபிறப்பும் *
மேவும்தன்மையமாக்கினான் வல்லனெம்பிரான்விட்டுவே.
2970 kovintaṉ kuṭak kūttaṉ * kovalaṉ ĕṉṟu ĕṉṟe kuṉittu *
tevum taṉṉaiyum * pāṭi āṭat tirutti * ĕṉṉaik kŏṇṭu ĕṉ **
pāvam taṉṉaiyum * pāṟak kaittu ĕmar ezh ĕzhu piṟappum *
mevum taṉmaiyam ākkiṉāṉ * vallaṉ ĕmpirāṉ viṭṭuve (4)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

Gōvintaṉ, the pot-dancer and cowherd, the Supreme Lord, has me singing and dancing in awe of His glory. He has blessed me, driving away my sins, and bestowed His grace on those connected to me for generations. How powerful is Viṣṇu, my great benefactor!

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār is lost in admiration of the immense prowess of Lord Viṣṇu, in redeeming him and placing him on a par with the Evcr-free angels in spiritual world (Nitya Sūrīs), a literal transformation of a base metal into gold. All his sins destroyed, he has been endowed with a mind steeped in the hilarious enjoyment of the Lord’s glory. His amazing simplicity (Saulabhya) + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வல்லன் சக்திமானாய்; விட்டு விஷ்ணுபகவான் வியாபித்தவனாய்; எம் பிரான் என்னை என்னை அங்கீகரித்தவனாய்; கோவிந்தன் கோவிந்தன் என்றும்; குடக்கூத்தன் குடக்கூத்தாடுபவன் என்றும்; கோவலன் கோவலன் என்றும் இத்தகைய; என்று என்றே நாமங்களையே சொல்லி; குனித்து கூத்தாடி; தேவும் தன்னையும் மேன்மையையும் எளிமையையும்; பாடி ஆட திருத்தி புகழ்ந்துபாடி ஆட அருள்புரிந்து; என்னைக் கொண்டு அடியேனை அடிமை கொண்டு; என் பாவம் தன்னையும் எனது பாவங்களையும்; பாறக் கைத்து சிதறும்படி ஓட்டி; எமர் என்னைச் சேர்ந்தவர்களை; ஏழ் எழு பிறப்பும் ஏழ் ஏழு பிறப்பும்; மேவும் தன்னை அடையும்படியான; தன்மையம் தன்மை உள்ளவர்களாக; ஆக்கினான் ஆக்கினான்
vallan being capable (of completing any task he desires); vittu pervading all objects [as vishṇu]; empirān my lord who acknowledged me (like rounding up a town to catch a single person]; gŏvindhan (suiting his birth) having abundance of cows; kudak kūththan (expressing the joy of such abundance of cattle through) being a dancer (with pots); kŏvalan having a birth in cowherd clan (which matches such wealth and activities); enṛu enṛĕ saying these aspects individually; kuniththu dancing out of great joy; thĕvum dhĕvathvam- supremacy (which is the cause for such simplicity); thannaiyum his special aspect of simplicity; pādi singing (to express the joy); āda to dance; thiruththi reformed me (to be on a par with nithyasūris like an alchemist who would change iron to gold); ennai me; koṇdu accepting (me as his own); en my; pāvam thannaiyum sins; pāṛa to run away; kaiththu drove; emar those who are related to me; ĕzh ezhu piṛappum seven times seven births; mĕvum thanmaiyum made us to desire for him and attain him; ākkinān done

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Govindhan - This wealth is unparalleled even in Śrīvaikuṇṭham (the spiritual realm). The prosperity derived from the abundance of cows is unique to Vṛndāvanam.

  • Kudak Kūtthan - Similar to how Brāhmaṇas conduct fire sacrifices when they possess abundant wealth, cowherds,

+ Read more