TVM 2.7.12

No One Knows the True Nature of the Ocean-hued Lord.

ஆழிவண்ணனின் தரத்தை யாரும் அறியார்

2978 தாமோதரனைத்தனிமுதல்வனை ஞாலமுண்டவனை *
ஆமோதரமறிய ஒருவர்க்கென்றெதொழுமவர்கள் *
தாமோதரனுருவாகிய சிவற்கும்திசைமுகற்கும் *
ஆமோதரமறிய எம்மானைஎன்னாழிவண்ணனையே.
TVM.2.7.12
2978 tāmotaraṉai taṉi mutalvaṉai * ñālam uṇṭavaṉai *
āmo taram aṟiya * ŏruvarkku ĕṉṟe tŏzhum avarkal̤ **
tāmotaraṉ uru ākiya * civaṟkum ticaimukaṟkum *
āmo taram aṟiya * ĕmmāṉai ĕṉ āzhi vaṇṇaṉaiye? (12)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2978. Tāmōtaraṉ, my incomparable, primordial Lord of oceanic hue, devoured all the worlds. Even exalted Ticaimukaṉ (Brahmā) and Civaṉ (Śiva) cannot fully understand Him, despite residing on His person, worshiping Him, and believing they can fathom His glory.

Explanatory Notes

The Lord cannot be comprehended through one’s own effort by any one, including the exalted Brahmā and Śiva, although they stay right on His body and are inclined to be presumptuous, venturing to attempt the impossible. But He is fully comprehended by the Āzhvār and devotees like him to whom the Lord has, on His own, vouchsafed all that knowledge, clear and concise, full

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தாமோதரனை தாமோதரனும்; தனி உலகுக்கெல்லாம்; முதல்வனை காரணமாயிருப்பவனும்; ஞாலம் பிரளயகாலத்தில் உலகங்களை; உண்டவனை வயிற்றிலே வைத்துக் காத்தவனுமான; தரம் அறிய இறைவனின் தன்மையை அறிய; ஒருவர்க்கு? ஆமோ என்றே ஒருவரால் இயலுமோ? என்று; அவர்கள் கூறிக் கொண்டு; தொழும் வணங்குகின்றவர்களான; தாமோதரன் எம்பெருமானின்; உருவாகிய உடலில் இடம் பெற்றுள்ள; சிவற்கும் திசைமுகற்கும் சிவனுக்கும் பிரமனுக்கும்; என் ஆழி வண்ணனையே கடல் வண்ணனான; எம்மானை எம்பெருமானை; தரம் அறிய ஆமோ அளவிட்டு அறிதல் கூடுமோ?
dhāmŏdharanai having the simplicity of showing total subservience towards his devotees [as krishṇa- dhāmŏdhara]; thani mudhalvanai having the greatness of being the singular cause for all worlds; gyālam uṇdavanai one who has the ability to protect all during pral̤ayam (annihilation); tharam analyse; aṛiya know; oruvarkku for anyone; āmŏ is it possible?; enṛu saying thus; thozhum avargal̤ those who worship; dhāmŏdharan for such dhāmŏdhara; uru āgiya servitors who are the prakāram (mode/form) of emperumān; sivaṛkum for rudhra; thisai mugaṛkum for brahmā; en in me; āzhi vaṇṇan placing his ocean of auspicious qualities; emmān my lord who accepted my service; tharam measure; aṛiya āmŏ is it possible to know?

Detailed Explanation

In this twelfth pāśuram of the chapter, Śrī Nammāzhvār articulates a profound truth concerning the nature of knowing Emperumān. He reveals that the boundless grace bestowed upon him by Śrīman Nārāyaṇa is a mystery that cannot be comprehended even by the most exalted and knowledgeable beings, such as Brahmā and Rudra. The Āzhvār establishes a crucial distinction: only

+ Read more