TVM 2.7.10

மனமே! பத்மநாபனை விடாதே

2976 இருடீகேசனெம்பிரான் இலங்கையரக்கர்குலம் *
முருடுதீர்த்தபிரான்எம்மான் அமரர்பெம்மா னென்றென்று *
தெருடியாகில்நெஞ்சே! வணங்கு திண்ணமறியறிந்து *
மருடியேலும்விடேல்கண்டாய் நம்பிபற்பநாபனையே.
2976 iruṭīkecaṉ ĕm pirāṉ * ilaṅkai arakkar kulam *
muruṭu tīrtta pirāṉ ĕmmāṉ * amarar pĕmmāṉ ĕṉṟu ĕṉṟu **
tĕruṭiyākil nĕñce vaṇaṅku * tiṇṇam aṟi aṟintu *
maruṭiyelum viṭel kaṇṭāy * nampi paṟpanāpaṉaiye (10)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

My mind, if you have any clarity left, worship my Lord, Iruṭikēcaṉ, Chief of Nithyasuris. Know for sure and take action—He is our great Benefactor who freed Laṅkā from the tough Rākṣasa clan. Do not shy away from Him; hold on to Paṟpanāpaṉ, the perfect one.

Explanatory Notes

(i) By addressing his mind in this manner the Āzhvār was only disclosing to the Lord his firm hold on Him.

(ii) Slaying the ten-headed Rāvaṇa is on a par with the redemption of the Āzhvār’s mind which, aided by the five motororgans and five sense-organs, was holding fiendish sway over him, launched into the Sea of Saṃsāra. Śrī Nampiḻḷai likens the bestowal, on the + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சே! மனமே!; தெருடியாகில் நீ அறிவுடையை யாகில்; இருடீகேசன் என்று ஹ்ருஷீகேசனே! என்றும்; எம்பிரான் என்று எம்பிரானே! என்றும்; இலங்கை இலங்கையிலிருந்த; அரக்கர் குலம் அரக்கர் குலத்தவனான ராவணனின்; முருடு தீர்த்த கொடுமை தொலைத்த; பிரான் எம்மான் பிரானே! என்றும்; அமரர் பெம்மான் நித்யஸூரிகளின் நாதனே என்றும்; வணங்கு கூறி வணங்கு; திண்ணம் அறி இதைத் திடமாக அறிவாயாக; அறிந்து அறிந்தபின்; மருடியேலும் மீண்டும் கலங்குவாயேயாகிலும்; நம்பி பற்பநாபனையே குண பூர்ணனான பத்மநாபனை; விடேல் கண்டாய்! விடாதே கொள் என்கிறார்
irudīkĕṣan controlling my mind (which is the entrance for all my 10 senses); empirān my saviour (who favoured me); ilangai in lankā; arakkar kulam for the clan of rākshasas; murudu most cruel rāvaṇa; thīrththa destroyed; pirān one who helped (the citiśens); amarar pemmān like nithyasūris (their leader); emmān my lord who let me enjoy him (like nithyasūris enjoy him); enṛu enṛu meditating like this in many ways; nenjĕ! oh mind!; therudiyāgil if you are wise; vaṇangu see that you worship (him);; thiṇṇam firmly; aṛi know; aṛindhu even after having such knowledge; marudiyĕlum if you get disturbed (due to your unworthiness); nambi being complete in all qualities; paṛpanābanai this great saviour who has divine lotus flower in his navel (which is the cause for everything); vidĕl kaṇdāy don-t let go of him- so says āzhvār to his heart

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Irudīkēśan Emperumān - Emperumān, who is supremely generous, directs my senses towards the divine knowledge of Him, rather than allowing them to be ensnared by mundane pleasures and leading me astray.

  • Ilaṅgai... - How did He sever His attachment to His senses? As

+ Read more