TVM 2.5.10

எம்மானின் உருவை உள்ளபடி உரைக்க இயலாது

2954 ஆணல்லன்பெண்ணல்லன் அல்லாவலியுமல்லன் *
காணலுமாகான் உளனல்லனில்லையல்லன் *
பேணுங்காற்பேணும் உருவாகும்அல்லனுமாம் *
கோணைபெரிதுடைத்து எம்பெம்மானைக்கூறுதலே.
2954 āṇ allaṉ pĕṇ allaṉ * allā aliyum allaṉ *
kāṇalum ākāṉ * ul̤aṉ allaṉ illai allaṉ **
peṇuṅkāl peṇum * uru ākum allaṉum ām *
koṇai pĕritu uṭaittu * ĕm pĕmmāṉaik kūṟutale (10)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

It is truly challenging to accurately sing my Lord's glory. He is neither male nor female nor neutral. He neither exists nor does not exist. The naked eye cannot see Him, yet He takes on the form the devout desire, while remaining inaccessible to others.

Explanatory Notes

In Ṛg Veda, ‘Āraṇyaka’, the Lord is said, to be quite apart, that is, different from the rest. Therefore it is, the Āzhvār says that He is neither male nor female, nor the ‘in-between’. A Tamil Pundit, who was listening to Śrī Parāśara Bhaṭṭar’s discourse on this song, observed that it smacked of the doctrine of nothingness (Śūnya), as the Lord could not be brought under + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆணல்லன் ஆணுமல்லன்; பெண்ணல்லன் பெண்ணும் அல்லன்; அல்லா அலியும் அல்லன் இருபாலும் அற்ற அலியுமல்லன்; காணலும் ஆகான் கண்களால் காண்பதற்கு இயலாதவன்; உளன் அல்லன் உள்ளவன் அல்லன்; இல்லை அல்லன் இல்லாதவனுமல்லன்; பேணுங்கால் அடியார் விரும்புகின்ற காலத்தில்; பேணும் உரு ஆகும் விரும்பின வடிவை உடையவனாவான்; அல்லனும் ஆம் அப்படியல்லாதவனாயுமிருப்பான் ஆதலால்; எம் பெம்மானை எம் பெருமானை; கூறுதலே இப்பிரகாரம் என்று கூறுமிடத்து; கோணை பெரிது மிக்க முறுக்காக; உடைத்து உள்ளது என்றபடி
āṇ male; allan not being; peṇ female; allan not being; allā useless; aliyum gender-less; allan not being; kāṇalum to be seen (using the pramāṇams that show them); āgān unable; ul̤an allan does not exist (for those who are unfavourable); illai allan exists- he is not void (for those who are favourable); pĕṇum when being devoted (as devotees); kāl at times; pĕṇum desired (by those); uru āgum assuming a form; allanum āy (for those who don-t have such desire) he will not manifest his form; em pemmānai my master; kūṛudhal while explaining (me who has seen this nature of him as shown by him); peridhu very; kŏṇai udaiththu difficult

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Tiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Āṇ allan... - He is unlike the worldly men; similarly, He is unlike the worldly women; He is unlike the gender-less individuals who are not of any use. This is elucidated in the Ṛgveda Āraṇyaka 2.2: "nainam vācā strīyam bruvannainamasthrīpumān bruvan | pumāṁsam na bruvannainam
+ Read more