TVM 10.8.3

திருப்பேரானடி சேர்வது எனக்கு எளியது

3862 பிடித்தேன்பிறவிகெடுத்தேன் பிணிசாரேன் *
மடித்தேன்மனைவாழ்க்கையுள் நிற்பதோர்மாயையை *
கொடிக்கோபுரமாடங்கள்சூழ் திருப்பேரான் *
அடிச்சேர்வது எனக்கெளிதாயினவாறே.
3862 piṭitteṉ piṟavi kĕṭutteṉ * piṇi cāreṉ *
maṭitteṉ maṉai vāzhkkaiyul̤ * niṟpatu or māyaiyai **
kŏṭik kopura māṭaṅkal̤ cūzh * tirupperāṉ *
aṭic cervatu ĕṉakku * ĕl̤itu āyiṉavāṟe (3)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

How easily could I attain my Lord, Who dwells in Tiruppēr, enclosed by towers with banners aloft and tall castles! My grip on His feet is firm, cutting out pestilence, ending my cycle of births, and escaping the trap of dark ignorance.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār keeps musing over the manner in which the Lord has come and mingled with him, out of His spontaneous grace and wonders how the Lord became so easily accessible to him. Having got hold of the Lord’s feet, he is determined not to relax his grip over them hereafter. The benefits flowing from his attainment of the Lord’s feet are: (1) the dreadful cycle of birth + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கொடி கொடிகளையுடைய; கோபுர கோபுரங்களாலும்; மாடங்கள் சூழ் மாடங்களாலும் சூழ்ந்த; திருப்பேரான் திருப்பேர் நகரில் வாழும் பெருமானின்; அடிச் சேர்வது திருவடிகளை அடைவது; எனக்கு எளிது எனக்கு எளிதாக; ஆயின வாறே! இருந்ததால் முதலில் அவன்; பிடித்தேன் திருவடிகளைப் பிடிக்கப் பெற்றேன்; பிறவி அதனால் பிறவியை; கெடுத்தேன் அறுத்தேன்; பிணி வியாதிகள் வந்து; சாரேன் அணுகாவகை பெற்றேன்; மனை இல்லற; வாழ்க்கையுள் வாழ்வில்; நிற்பது ஓர் நிற்கையாகிற ஓர்; மாயையை அஜ்ஞானத்தை அவன் அருளால்; மடித்தேன் நீக்கிக் கொண்டேன்
mādangal̤ on mansions; sūzh surrounded by; thiruppĕrān one who is easily approachable and is having thiruppĕr as his residence; adi divine feet; sĕrvadhu reaching; enakku el̤idhāyina āṛu easily approachable way for me; pidiththĕn got to reach (his divine feet without any reason at first);; piṛavi connection to birth; keduththĕn eliminated;; piṇi (caused by such birth) sorrows,; sāṛĕn won-t have;; manai vāzhakkai ul̤ in samsāram (bondage); niṛpadhu remaining; ŏr māyaiayai ignorance; madiththĕn avoided.; en kaṇgal̤ my thirsty eyes; el̤idhu āyina āṛu enṛu saying -the goal which is difficult to attain, has become easy!-

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai:

  • piditthēn - As he gracefully placed his divine feet upon my head, as declared in Thiruvāimozhi 10.6.6 "talai mēla thāzhiṇaigal̤" (his divine feet on my head), I grasped them firmly.

  • piṛavi kedutthēn - I utterly eradicated the cycle of birth.

  • kedutthēn

+ Read more