TVM 10.7.8

என்னை ஒரு நொடியும் பிரியாதவன் திருமால்

3856 திருமாலிருஞ்சோலைமலையே திருப்பாற்கடலே என்தலையே *
திருமால்வைகுந்தமே தண்திருவேங்கடமேஎனதுடலே *
அருமாமாயத்தெனதுயிரே மனமேவாக்கேகருமமே *
ஒருமாநொடியும்பிரியான் என்ஊழிமுதல்வனொருவனே. (2)
3856 tirumāliruñcolai malaiye * tiruppāṟkaṭale ĕṉ talaiye *
tirumāl vaikuntame * taṇ tiruveṅkaṭame ĕṉatu uṭale **
aru mā māyattu ĕṉatu uyire * maṉame vākke karumame *
ŏru mā nŏṭiyum piriyāṉ * ĕṉ ūzhi mutalvaṉ ŏruvaṉe (8)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

The Lord Supreme, the first cause of all things, cannot bear to be apart even for a moment from my head, and equated me with Mount Tirumāliruñcōlai and the Milky Ocean. He covets my physical frame as He does the exalted SriVaikuntam and Mount Tiruvēṅkaṭam, despite my soul being entangled with material concerns through thought, word, and deed.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār is amazed at the astounding love exhibited by the Lord unto him, rather every inch of his body, easily the aggregate of the love borne by Him for the sacred centres of front-rank eminence, like Mount Tirumāliruñcōlai, Mount Tiruvēṅkaṭam, the Milky Ocean and the High spiritual worlds (Śrī Vaikuṇṭa). So deep and intense is the Lord’s love that He shall not + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திருமாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலை; மலையே மலையையும்; திருப்பாற்கடலே திருப்பாற்கடலையும்; என் தலையே என் தலையையும்; திருமால் எம்பெருமானின்; வைகுந்தமே வைகுந்தத்தையும்; தண் குளிர்ந்த; திருவேங்கடமே திருமலையையும்; எனது உடலே என் சரீரத்தையும்; அரு மா மாயத்து பிரக்ருதியோடு கலந்த; எனது உயிரே என் ஆத்மாவையும்; மனமே வாக்கே என் மனதையும் வாக்கையும்; கருமமே என் செயல்களையும்; ஒரு மா நொடியும் ஒரு க்ஷண நேரமும் என்னை விட்டு; பிரியான் பிரியாதவனாய் இருப்பவன்; என் ஊழி ஸகல காரண பூதனான; முதல்வன் ஸர்வேச்வரன்; ஒருவனே ஒருவனே
en thalaiyĕ my head; thirumāl being ṣriya:pathi as said in -ṣriyāsārdham-, residing in; vaigundhamĕ paramapadham (spiritual realm); thaṇ invigorating; thiruvĕngadamĕ periya thirumalai (main divine hill); enadhu udalĕ my body; aru insurmountable; great; māyaththu united with the amaśing prakruthi (matter); enadhuyirĕ my āthmā (self); manamĕ mind; vākkĕ speech; karumamĕ action; oru mā nodiyum even a fraction of a moment; piriyān he is not separating; en ūzhi mudhalvan being the cause for all entities which are controlled by time, to acquire me; oruvanĕ he is the distinguished one!; ūzhi all entities which are under the control of time; mudhalvan oruvanĕ being the singular cause

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thirumāliruñcōlai malai... - Emperumān, in His infinite grace, showed equal desire for Thirumalai in the southern direction, Thiruppārkadal, and the Āzhvār's supreme limb; His longing extended equally to Srīvaikuṇṭham, Thirumalai in the northern direction, and the Āzhvār's
+ Read more