TVM 10.4.8

நெஞ்சே! கண்ணன் கழலிணை மறவாதே

3823 ஆழியான் ஆழியமரர்க்குமப்பாலான் *
ஊழியானூழிபடைத்தான் நிரைமேய்த்தான் *
பாழியந்தோளால் வரையெடுத்தான்பாதங்கள் *
வாழிஎன்நெஞ்சே! மறவாதுவாழ்கண்டாய்.
3823 āzhiyāṉ āzhi * amararkkum appālāṉ *
ūzhiyāṉ ūzhi paṭaittāṉ * nirai meyttāṉ **
pāzhi am tol̤āl * varai ĕṭuttāṉ pātaṅkal̤ *
vāzhi ĕṉ nĕñce! * maṟavātu vāzhkaṇṭāy (8)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My Lord, who wields the discus, is beyond reach even for the exalted Nithyasuris. He stood alone during the great deluge, ordaining Time and all else. He tended cows and saved them by lifting Mount Govardhan on His sturdy shoulder. May my mind thrive, forever adoring His graceful feet. Let me indeed celebrate this state of affairs.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār’s mind having responded well to his exhortation, in the preceding song, he now pats on its back and calls upon it to adore the Lord’s feet without intermission. After all the exertion put forth for achieving the end in view, it is usual for people to relax and rest on their oars, once the destination is reached. It is precisely this common failing that the + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆழியான் சக்கரத்தை உடையவனும்; ஆழி பெருமிதம் பெற்ற; அமரர்க்கும் நித்யஸூரிகளைக் காட்டிலும்; அப்பாலான் மேன்மை உடையவனும்; ஊழியான் ப்ரளயகாலத்தில் தான் ஒருவனாகவே; ஊழி காலம் முதலிய சகல பதார்த்தங்களையும்; படைத்தான் படைத்தவனும்; நிரை மேய்த்தான் பசுக்களை மேய்த்தவனும்; பாழி மிடுக்குடைய; அம் தோளால் அழகிய தோள்களாலே; வரை மலையை தூக்கி எடுத்து பசுக்களை; எடுத்தான் காத்தவனுமான பெருமானின்; பாதங்கள் திருவடிகளை; என் நெஞ்சே! மனமே! நீ ஒரு போதும்; மறவாது மறவாமல்; வாழ்கண்டாய் வாழ்த்தி வணங்கி வாழ்வாயாக; வாழி அதுவே வாழ்ச்சி நிரந்தரமாக இருக்கட்டும்
amararkkum for nithyasūris; appālān who has greatness beyond; ūzhiyān being alone during samhāram (annihilation); ūzhi padaiththān being the creator of all entities starting with time; nirai mĕyththān being the one who follows the created entities and protects them; pāzhi prideful; am enjoyable; thŏl̤āl with the divine shoulder; varai mountain; eduththān lifted and protected, his; pādhangal̤ divine feet; en my; nenjĕ ŏh heart!; maṛavādhu without forgetting; vāzh kaṇdāy see that you live by enjoying eternally;; vāzhi let this last for a long time.; thoṇdĕ seydhu performing ultimate devotion towards him; enṛum always

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Āzhiyān - He who wields the divine chakra, signifying His status as Sarveśvara (Supreme Lord).

  • Āzhi ... - He who reigns as the sovereign controller over the svarūpa (inherent nature), sthiti (existence), and other aspects of the profoundly deep natured nityasūris,

+ Read more