TVM 10.4.2

The Red-eyed Lord is Ruling Me.

செங்கண்மாலே என்னை ஆள்கின்றான்

3817 பெருமையனேவானத்திமையோர்க்கும்காண்டற்
கருமையனே * ஆகத்தணையாதார்க்கு * என்றும்
திருமெய்யுறைகின்ற செங்கண்மால் * நாளும்
இருமைவினைகடிந்து இங்கென்னையாள்கின்றானே.
3817 pĕrumaiyaṉe vāṉattu imaiyorkkum * kāṇṭaṟku
arumaiyaṉe * ākattu aṇaiyātārkku * ĕṉṟum
tiru mĕy uṟaikiṉṟa * cĕṅkaṇ māl * nāl̤um
irumai viṉai kaṭintu * iṅku ĕṉṉai āl̤kiṉṟāṉe (2)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3817. The Lord, whose grandeur surpasses even the Nithyasuris in SriVaikuntam, remains unseen to those who do not lovingly abide in His heart. The lotus-eyed Lord, who forever holds Tiru within Himself, has erased the consequences of my deeds—both good and bad—and furthermore, has enlisted me in His service constantly.

Explanatory Notes

(i) The felicity, conferred by the Lord’s lovely feet on those pursuing the path of loving devotion, was pointed out, in general, in the preceding song. From this song and onwards, the Āzhvār sets out the benefits accrued to him, personally. The Lord has bestowed on the Āzhvār, right here, the felicity of divine service, that is usually attainable in spiritual world alone.

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வானத்து மேல் உலகத்தில் உள்ள; இமையோர்க்கும் தேவர்களுக்கும்; பெருமையனே பெருமை உடையவனே; ஆகத்து மனத்தினால்; அணையாதார்க்கு துதித்து வணங்காதவர்க்கு; காண்டற்கு கண்களால் காண; அருமையனே முடியாதவனே; என்றும் திரு மெய் என்றும் திரு மெய்யத்தில்; உறைகின்ற உறைபவனே; செங் கண் சிவந்த கண்களை உடைய; மால் திருமாலே; இருமை புண்யபாப ரூபமான; வினை கடிந்து கருமங்களையும் போக்கி; இங்கு என்னை இங்கு என்னை; நாளும் நாளும் என்னை; ஆள்கின்றானே அடிமை கொள்கின்றானே
perumaiyan having greatness (beyond them); āgaththu in the heart; aṇaiyādhārkku for those who don-t think; kāṇdaṛku to see; arumaiyan one who is difficult; enṛum always; thiru lakshmi; mey in the divine form; uṛaiginṛa due to eternally residing; sem gaṇ having reddish divine eyes which highlight ultimate wealth; māl great lord; irumai vinai kadindhu eliminating my karma in the form of puṇya (virtues) and pāpa (vices); ingu in this material realm; nāl̤um every day; ennai me; āl̤ginṛān accepting my service; āzhiyān having the divine chakra in the divine hand; āl̤ginṛān protecting us by eliminating the hurdles;

Detailed Explanation

In this second pāśuram of the chapter, Śrī Nammāzhvār graciously reveals the personal benefit he has received from the Supreme Lord, exclaiming with profound gratitude, "The Sovereign Lord, Sarveśvaran, who is the master of Śrī Mahālakṣmī, has utterly eliminated my hurdles and is now accepting my loving service (kaiṅkaryam) in this very world, each and every day."

+ Read more