TVM 10.1.6

திருமோகூரானின் திருவடிகளே காவல்

3788 கூத்தன்கோவலன் குதற்றுவல்லசுரர்கள்கூற்றம் *
ஏத்தும்நங்கடகும் அமரர்க்கும்முனிவர்க்குமின்பன் *
வாய்த்ததண்பணைவளவயல்சூழ் திருமோகூர்
ஆத்தன் * தாமரையடியன்றிமற்றிலம்அரணே. (2)
3788 kūttaṉ kovalaṉ * kutaṟṟu val acurarkal̤ kūṟṟam *
ettum naṅkaṭkum * amararkkum muṉivarkkum iṉpaṉ **
vāytta taṇ paṇai val̤a vayal cūzh * tirumokūr
āttaṉ * tāmarai aṭi aṉṟi * maṟṟu ilam araṇe (6)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

We have no refuge but the lotus feet of our Father in Tirumōkūr, abundant with paddy fields and serene water sheds. He is the divine cow-herd with majestic bearing, fearsome to the Asuras who inflict suffering on others. To us who praise Him and the celestial beings, He is indeed sweet.

Explanatory Notes

(i) No doubt, Śiva is famous as the great dancer (Naṭarājaṉ), full of thrills, but Lord Rāma’s very gait is said to have been entrancing—c.f. ‘Agrataḥ prayayau Rāmaḥ’ (Vālmīki Rāmāyaṇa) and equally majestic and enthralling was Lord Kṛṣṇa’s gait.

(ii) While the Lord is deadly unto the Asuras who inflict miseries on the devout, He is very dear to His devotees, all alike, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கூத்தன் குடக்கூத்தாடினவனும்; கோவலன் பசுக்களைக் காப்பவனும்; குதற்று வல் தவறான வழியில் செல்லும்; அசுரர்கள் கூற்றம் அசுரர்களுக்கு யமன் போன்றவனும்; ஏத்தும் நங்கட்கும் துதிக்கும் நமக்கும்; அமரர்க்கும் தேவர்களுக்கும்; முனிவர்க்கும் முனிவர்களுக்கும்; இன்பன் மகிழ்ச்சி தருபவனான பெருமான்; வாய்த்த தண் நெருங்கிக் குளிர்ந்த; பணை நீர் நிலங்களாலும்; வள வயல் சூழ் செழித்த வயல்களாலும் சூழ்ந்த; திருமோகூர் திருமோகூரில் இருக்கும்; ஆத்தன் நன்மை செய்பவனின்; தாமரை அடி அன்றி தாமரை போன்ற திருவடிகளைத் தவிர; மற்று இலம் அரணே நமக்கு வேறு ஒரு பாதுகாவல் இல்லை
kudhaṝu those tormentors who can torture by biting; val very strong; asurargal̤ for demoniac persons such as kĕṣi, dhĕnuka et al; kūṝam being death personified; ĕththum praising as ananyaprayŏjana (those who seek nothing but kainkaryam); nangatkum for us (who have no pride); amararkkum for nithyasūris who eternally enjoy him; munivarkkum for sages; inban being enjoyable; vāyththa abundant; thaṇ cool; paṇai by water bodies; val̤a vayal and by beautiful fields; sūzh surrounded; thirumŏgūr in thirumŏgūr; āththan the most trustworthy emperumān who is standing there for the devotees to surrender; thāmarai adi anṛi other than the ultimately enjoyable lotus like divine feet; maṝu araṇ ilam we have no other protection.; thani having uniqueness (of not being created etc as said in -ajāmĕkām-); vān having ultimate greatness (to have all the effects in a fraction of himself)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Kūtthan: When He commences His walk, it mirrors the grace of a skilled dancer. As depicted in Śrī Rāmāyaṇam Āraṇya Kāṇḍam 11.1, "agrataḥ prayayau Rāmaḥ" (Śrī Rāma leads the way), His walk is such that it merits the shade of an umbrella overhead. To follow Him is akin to
+ Read more