TVM 1.5.10

என்னைத் திருத்துபவன் நெடுமால்

2844 சார்ந்தவிருவல்வினைகளும்சரித்து மாயப்பற்றறுத்து *
தீர்ந்துதன்பால்மனம்வைக்கத்திருத்தி வீடுதிருத்துவான் *
ஆர்ந்தஞானச்சுடராகி அகலம்கீழ்மேலளவிறந்து *
நேர்ந்தவுருவாயருவாகும் இவற்றினுயிராம் நெடுமாலே.
2844 cārnta iru val viṉaikal̤um carittu * māyap paṟṟu aṟuttu *
tīrntu taṉpāl maṉam vaikkat tirutti vīṭu * tiruttuvāṉ **
ārnta ñāṉac cuṭar āki * akalam kīzh mel al̤avu iṟantu *
nernta uruvāy aruvākum * ivaṟṟiṉ uyirām nĕṭumāle !(10)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Of resplendent knowledge, full and flooding, All things, with or without form, He is pervading Up and down and all around; Nedumāl (of love supreme) Rid me of my age-long sins of commission and omission and in Him Rooted my mind firmly, freed from ignorance and attachments And is now intent upon giving spiritual world a face-lift(to put me in).

Explanatory Notes

Immensely pleased with the assurance given by the Āzhvār in the previous song not to get parted from Him any more, the Lord now contemplates putting the Āzhvār in SriVaikuntam, so as to eliminate the possible risk of further separation from Him. And for this purpose, the Lord, in His unbounded love for the Āzhvār, wants to renovate even that Eternal Land, ever fresh and + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆர்ந்த ஞான நிறைந்த அறிவின்; சுடர் ஆகி ஒளியாகி; அகலம் கீழ் மேல் பத்து திசைகளின்; அளவு இறந்து அளவைக்கடந்து; நேர்ந்த நுட்பமான மூலப் பிரக்ருதியும்; உருவாய் உயிர்களுமாகிய உருவம்; அருவாகும் அருவம் ஆகிய; இவற்றின் உயிராம் இவற்றிற்கு அந்தராத்மாவாய்; நெடுமாலே! இருக்கும் நெடுமாலே!; சார்ந்த இரு பிரிக்க முடியாதபடி சேர்ந்திருக்கும் இருவகை; வல் வினைகளும் பாப புண்ணியங்களையும்; சரித்து தொலைத்து; மாயப் பற்று அஜ்ஞாநம் ருசி வாசனை இவைகளையும்; அறுத்து போக்கி; தீர்ந்து தன்பால் தன்னிடத்திலே உறுதி கொண்டு; மனம் வைக்க மனதை தன்பால் பொருந்த வைக்கும்படி; திருத்தி நன்னெறியில் என்னைத் செலுத்தி; வீடு மேலும் மோக்ஷமாகிற வீட்டையும்; திருத்துவான் அலங்கரிக்கத்தொடங்கினான்
ārndha complete; gyānach chudarāgi (one who is) having naturally shining knowledge; agalam around; kīzh below; mĕl above (all ten directions); al̤avu iṛandhu being naturally unlimited; nĕrndha very subtle; uruvāy aruvāgum chith and achith; ivaṝin for these; uyirām being the antharāthmā (in-dwelling super soul); nedumāl one who has boundless vāthsalyam (motherly affection) towards me; sārndha being together (with me); iru two types (virtues and vices); val strong- irremovable; vinaigal̤um karmas; sariththu pushed over (completely without any remainder); māyam done out of ignorance; paṝu attachment with material pleasures; aṛuththu cut off; thīrndhu having full faith (existing for his pleasure only); thanpāl towards him; manam mind/heart; vaikka to be situated; thiruththi reformed (me); vīdu in the mŏkshasthalam (paramapadham- the residence of freed persons); thiruththuvān will freshen it up

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • sārṇḍha iru valvinaiṅaḷum sariththu - As elucidated in Śrīraṅga Gadyam "tilatailavadhdhāruvahnivath..." (Like oil inside sesame seeds, fire inside wood), karmas are intricately bound to jīvātman - these karmas have proliferated like dense branches which are exceedingly difficult
+ Read more