TVM 1.4.2

குயில்காள்! தூது செல்க

2825 என்செய்யதாமரைக்கண் பெருமானார்க்கென்தூதாய் *
என்செய்யும்? உரைத்தக்கால் இனக்குயில்காள்! நீரலிரே? *
முன்செய்தமுழுவினையால் திருவடிக்கீழ்க்குற்றேவல் *
முன்செய்யமுயலாதேன் அகல்வதுவோ? விதியினமே.
2825 ĕṉ cĕyya tāmaraikkaṇ * pĕrumāṉārkku ĕṉ tūtāy *
ĕṉ cĕyyum uraittakkāl? * iṉak kuyilkāl̤ nīr alire? **
muṉ cĕyta muzhuviṉaiyāl * tiruvaṭikkīzhk kuṟṟeval *
muṉ cĕyya muyalāteṉ * akalvatuvo? vitiyiṉame (2)

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Thoodhu

Simple Translation

Happy group of Kōels, what would happen if you conveyed my message to my lotus-eyed Lord? You know me well. What if it is decided that I, who stayed away from His service all this time because of my past sins, should still be kept away from His feet?

Explanatory Notes

Notes

(i) There are many points of comparison between the Kōels and the Ācāryas (preceptors).[1]

(ii) Here is an interesting anecdote to drive home the point that our accumulated sins cannot be washed off by our own efforts and that it is only the Lord’s spontaneous grace that can cut the gordian knot and absolve us. Kōḷari Āḻvān and Teṟkāḷvāṉ, two residents of + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இனக் குயில்காள்! கூட்டமான குயில்களே!; நீர் அலிரே? நெடுநாளாகப் பழகியவர்கள் நீங்கள் தானே!; என் செய்ய தாமரை செந்தாமரை மலர் போன்ற; கண் கண்களையுடைய; பெருமானார்க்கு எம்பெருமானுக்கு; என் தூதாய் என்னுடைய தூதாய் சென்று; உரைத்தக்கால்? நான் கூறுவதைக் கூறினால்; என் செய்யும் என்ன குற்றம் நேர்ந்திடும்; முன் செய்த முற்பிறப்பில் பண்ணின; முழுவினையால் நிறைந்த பாபங்களால்; திருவடிக்கீழ் திருவடிகளிலே; குற்றேவல் செய்ய கைங்கரியம் செய்வதற்கு; முன் முற்பிறவியிலேயே; முயலாதேன் முயற்சிசெய்யாத நான்; இனமே இன்னமும்; அகல்வதுவோ? விதி அகன்று போவது முறையோ?
inakkuyilgāl̤ ŏh group of cuckoos!; nīr alirĕ don-t you who have beautiful voice?; en for me whom he became bound to; seyya reddish; thāmarai like a lotus; kaṇ having eyes; perumānārkku one who is greater than every one else (unreachable for me); en thūdhāy being my messenger; uraiththakkāl if you speak; en seyyum what is wrong?; mun seydha previously committed; muzhu vinaiyāl complete sins; thiruvadik kīzh at your divine feet; kuṝĕval confidential service; seyya to perform; mun previous; muyalādhĕn me who did not engage in any means; inam still; agalvadhuvŏ vidhi īs staying away the right thing to do?

Detailed WBW explanation

Bhaṭṭar was residing in Thirukkōṣṭiyūr, accompanied by two of his disciples who were also present there at that time. They were named Theṛkāzhvān and Kōzhariyāzhvān. Kōzhariyāzhvān was profoundly dedicated to Ācāram (adhering to a disciplined lifestyle according to Vaidhika Dharmam). Theṛkāzhvān, on the other hand, adopted a more lenient approach to Ācāram. During a festive

+ Read more