TVM 1.2.8

மனோவாக்குக் காயங்களைப் பகவானிடம் செலுத்து

2809 உள்ளமுரைசெயல் *
உள்ளவிம்மூன்றையும் *
உள்ளிக்கெடுத்து * இறை
யுள்ளிலொடுங்கே.
2809 ul̤l̤am urai cĕyal * ul̤l̤a im mūṉṟaiyum **
ul̤l̤ik kĕṭuttu * iṟai ul̤l̤il ŏṭuṅke (8)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

With true awareness that the triple faculties of mental apprehension, speech and bodily actions, already at your command, are meant to be solely dedicated to Irai (the Lord), place them at His exclusive service, duly divested of all their erstwhile misplaced attachments and inhibitions.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உள்ளம் உரை மனம் வாக்கு; செயல் உள்ள செயல் ஆகிய; இம் மூன்றையும் இம்மூன்றையும்; உள்ளி ஆராய்ந்து_ பார்த்து; கெடுத்து அவற்றிற்குள்ள விஷயாந்தரப்பற்றைத் தவிர்த்து; இறை உள்ளில் எம்பெருமானிடத்திலேயே; ஒடுங்கே சேர்ப்பாயாக
ul̤l̤am mind which is used for meditation, etc-; urai speech which is used for verbal glorification, etc-; seyal body which is used for prostrating, etc-; ul̤l̤a which we have from the beginning; im mūnṛaiyum these three which are readily available to us; ul̤l̤i understanding their purpose; keduththu giving up attachment towards worldly pleasures; iṛai ul̤l̤il towards the master who is apt for us; odungu become totally subservient

Detailed WBW explanation

Instead of having to earn the tools, the tools to worship Emperumān (mind, speech, and body) are already bestowed upon us for engaging them in Bhagavath Viṣayam. Meditating upon this aspect, one should relinquish attachments towards other pursuits and fully dedicate them to Bhagavath Viṣayam.

**Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth

+ Read more