TVM 1.10.6

நாம் துன்பத்தை அடைய விடான் மணிவண்ணன்

2895 நீயும்நானும் இந்நேர்நிற்கில் * மேல்மற்றோர்
நோயும்சார்கொடான் நெஞ்சமே!சொன்னேன் *
தாயும்தந்தையுமாய் இவ்வுலகினில் *
வாயுமீசன் மணிவண்ணனெந்தையே.
2895 nīyum nāṉum * in nerniṟkil * mel maṟṟor
noyum cārkŏṭāṉ * nĕñcame cŏṉṉeṉ **
tāyum tantaiyum āy * iv ulakiṉil
vāyum īcaṉ * maṇivaṇṇaṉ ĕntaiye (6)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My mind, if we keep going as we are, our sapphire-hued Lord, the Master of all, who is both our Father and Mother, will remove all our troubles and guide us to our true state.

Explanatory Notes

Addressing his mind, the Āzhvār says: “Our eternal Lord Who endears Himself to us like the Mother, whose love is proverbial, chastises like the Father, bent upon reforming us, revealed His resplendent form like unto a sapphire and enthralled me. If you and I persevere in this state, the Lord will see to it that we enjoy this perennial bliss for all time, keeping away all ills and evils”.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தாயும் தந்தையுமாய் தாய் தந்தை போன்று பரிவுள்ளவனாய்; இவ் உலகினில் இந்த உலகத்தில்; வாயும் ஈசன் வந்து அவதரிக்கின்றவனும்; மணி வண்ணன் நீலரத்தினம் போன்றவனும்; எந்தையே என் ஸ்வாமியானவனும்; நெஞ்சமே! மனமே!; நீயும் வணங்கு என்று கூறுவதற்கு தகுதியாக உள்ள நீயும்; நானும் வணங்கச் சொல்லுகிற நானும்; இந் நேர் நிற்கில் இந்த நிலையில் நின்றால்; மேல் மற்றோர் இனி மேலுள்ள காலங்களில்; நோயும் வேறொரு துன்பமும்; சார்கொடான் நம்மைச் சார்வதற்கு விடமாட்டான்; சொன்னேன் இது உண்மை
thāyāyum being affectionate like mother; thandhaiyāyum looking after the well-being like father; ivvulaginil in this world (which does not understand his glories); vāyum descended; īsan out of his eternal lordship; maṇivaṇṇan manifesting his beautiful bluish gem like form to me, benevolently; endhai being my master accepting my service (by doing all which had been said thus far); nenjamĕ ŏh heart!; nīyum you (who are humble to be ordained to worship) also; nānum me (who is having you as my tool); i in this manner explained thus far; nĕr not reject his favour; niṛkil if we stand by; mĕl future; maṝu anything else (other than what is natural); ŏr nŏyum any disease; sārkodān will not let them approach us; sonnĕn told you (this most important meaning)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • nīyum nānum innēr niṛkil - If you, who pursued Periya Tiruvadi in search of Bhagavān, and I, with you as my aide, who are poised to relish the fruits of this quest, persist without forsaking his aid, as long as we do not emulate the stance expressed in Śrī Rāmāyaṇa Yuddha Kāṇḍam
+ Read more