TVM 1.10.4

நெஞ்சே! நீ எப்போதும் எம்பெருமானை விடாதே!

2893 நெஞ்சமே! நல்லைநல்லைஉன்னைப்பெற்றால்
என்செய்யோம்? இனியென்னகுறைவினம்? *
மைந்தனை மலராள்மணவாளனை *
துஞ்சும்போதும் விடாதுதொடர்கண்டாய்.
2893 nĕñcame nallai nallai * uṉṉaip pĕṟṟāl
ĕṉ cĕyyom? * iṉi ĕṉṉa kuṟaiviṉam? **
maintaṉai * malarāl̤ maṇavāl̤aṉai *
tuñcumpotum * viṭātu tŏṭarkaṇṭāy (4)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Good job, my mind! With you around, there's nothing we can't achieve. Is there anything else we could want? Consort of Lotus-born Lakṣmī, always young, don't leave me, even if I wander off.

Explanatory Notes

The Āzhvār’s mind exhorted by him in the preceding stanza to worship the Lord, responded so well that he now pats it on its back and prays that it shall cling to the Lord under all circumstances. The Āzhvār apprehends the off-chance of his shrinking back from the Lord once again, when his own humility haunts him, in dire contrast to the Lord’s overwhelming superiority. Right now, the Āzhvār counsels his mind, never to get parted from the Lord, whatever might be his own vicissitudes,

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சமே! நல்ல மனமே!; நல்லை! நல்லை! நீ மிகவும் நல்ல தன்மையையுடைய மனம்; உன்னைப் பெற்றால் உன்னைப் பெற்றால்; என் செய்யோம்? எதைத்தான் செய்து முடிக்க மாட்டோம்?; இனி என்ன குறைவினம் இனிமேல் என்ன குறை நமக்கு; மைந்தனை நித்யயௌவன முடையவனும்; மலராள் திருமகள் நாதனுமான; மணவாளனை எம்பெருமானை; துஞ்சும் போதும் நான் பிரிகின்ற காலத்திலும்; விடாது தொடர் கண்டாய் நீ விடாமல் அவனைத் தொடர்வாயாக
nenjamĕ ŏh heart (which is the abode of knowledge)!; nallai nallai (what you have done is) very good.; unnaip peṝāl when ī have you; en seyyŏm what can ī not accomplish?; ini after having acquired your acceptance; enna kuṛaivinam is there anything that is impossible for us? What deficiency do we have?; maindhanai (then) one who is eternally youthful; malarāl̤ to ṣrī mahālkshmi who is infinitely enjoyable; maṇavāl̤anai one who is the enjoyer; thunjum pŏdhum even while we are finished; vidādhu without leaving; thodar kaṇdāy try to engage with him

Detailed WBW explanation

thuñcum pōdhum vidādhu thodar kaṇḍāy - Here, two ślokas are quoted: Śrī Rāmāyaṇa Ayodhyā Kāṇḍam 31.5 "na ca Sītā tvayā hīnā" (Sītā, who is separated from you, will not survive) and Śrī Rāmāyaṇam Ayodhyā Kāṇḍam 27.17 "yastvayā saha..." (When I am with you, it is heaven, and when I am separated from you, it is hell).

**Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam

+ Read more