TVM 1.10.3

O Mind! Worship Our Lord Alone.

மனமே! எம்பிரானையே தொழு

2892 எம்பிரானை எந்தைதந்தைதந்தைக்கும்
தம்பிரானை * தண்தாமரைக்கண்ணனை *
கொம்பராவு நுண்ணேரிடைமார்வனை *
எம்பிரானைத்தொழாய் மடநெஞ்சமே!
TVM.1.10.3
2892 ĕmpirāṉai * ĕntai tantai tantaikkum
tampirāṉai * tāmaraik kaṇṇaṉai **
kŏmpu arāvu * nuṇ ner iṭai mārpaṉai *
ĕmpirāṉait tŏzhāy * maṭa nĕñcame (3)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2892. My obedient mind, bow to the great Benefactor of our whole clan, the lotus-eyed Lord who offers soothing grace and bears the divine Mother, lovely and slim-waisted, on His beautiful chest.

Explanatory Notes

The Lord’s tender solicitude for the devotees, overlooking their countless transgressions, springs from His close contact with the Divine Mother who is the very personification of grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மட நெஞ்சமே! மட நெஞ்சமே!; எம் பிரானை எனக்கு உபகாரம் செய்பவனும்; எந்தை தந்தை நம்மளவில் நில்லாமல்; தந்தைக்கும் தம்பிரானை நம் குலத்திற்கெல்லாம் நாதனும்; தண் தாமரை குளிர்ந்த தாமரை போன்ற; கண்ணனை கண்களை உடையவனும்; கொம்பு அராவு வஞ்சிக்கொடியினும் ஸர்ப்பத்தினும்; நுண் நேர் இடை நுட்பமான இடையையுடைய திருமகளை; மார்பனை மார்பிலே உடையவனுமான; எம் பிரானை தொழாய்! எம்பெருமானை வணங்குவாய்
madam having humility to obey the instructions; nenjamĕ ŏh heart!; em my; pirānai ŏne who favours (by bestowing adhvĕsham (not having hatred), ābhimukyam (friendliness) etc); endhai thandhai thandhaikkum for our clan (instead of stopping with just us); tham pirānai being the master; thaṇ cool vision (due to this relationship between us); thāmaraik kaṇṇanai having lotus eyes; kombu a type of wind instrument (like a horn); arāvu snake; nuṇ leaner than; nĕr honest/straight; idai srī mahālakshmi who is having such waist; mārbanai having in the chest; em pirānai master; thozhāy worship him

Detailed Explanation

In this third pāsuraṃ, continuing his profound contemplation, Śrī Nammāzhvār delves into the very cause of Emperumān’s supreme accessibility (saulabhyam). He identifies that the Lord’s eternal and intimate relationship with Śrī Mahālakṣmī is the fountainhead of His boundless compassion towards His devotees. Having directly perceived this truth, the Āzhvār instructs his

+ Read more