TS 7

ஆலிலைச் சேர்ந்த மாயனே மாபெருந் தெய்வம்

2584 நளிர்மதிச்சடையனும்நான்முகக்கடவுளும் *
தளிரொளியிமையவர்தலைவனும்முதலா *
யாவகையுலகமும்யாவருமகப்பட *
நிலநீர்தீகால்சுடரிருவிசும்பும் *
மலர்சுடர்பிறவும்சிறிதுடன்மயங்க *
ஒருபொருள்புறப்பாடின்றிமுழுவதும்
அகப்படக்கரந்து * ஓராலிலைச்சேர்ந்தஎம்
பெருமாமாயனையல்லது *
ஒருமாதெய்வம்மற்றுடையமோயாமே? (2)
2584 ## nal̤ir matic caṭaiyaṉum nāṉmukak kaṭavul̤um *
tal̤ir ŏl̤i imaiyavar talaivaṉum mutalā *
yāvakai ulakamum yāvarum akappaṭa *
nilam nīr tī kāl cuṭar iru vicumpum *
malar cuṭar piṟavum ciṟitu uṭaṉ mayaṅka *
ŏru pŏrul̤ puṟappāṭu iṉṟi muzhuvatum
akappaṭak karantu * or āl ilaic cernta ĕm
pĕru mā māyaṉai allatu *
ŏru mā tĕyvam maṟṟu uṭaiyamo yāme? -7

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2584. Shivā with the crescent moon in his matted hair, Nānmuhan, Indra, the gods in the sky and all the creatures of the world worship him. At the end of the eon he swallowed the earth, ocean, fire, wind, sun, moon, the sky and all other flourishing and shining things in the world and kept them in his stomach as he, the divine Māyan, rested on a banyan leaf. Is there any other god who is more divine for us to worship?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நளிர் மதி குளிர்ந்த சந்திரனை; சடையனும் தலையில் தரித்துள்ள ருத்ரனும்; நான்முக நாலு முகங்களையுடைய; கடவுளும் பிரமனும்; தளிர் ஒளி தளிர் போன்ற ஒளியுடைய; இமையவர் தேவர்கள்; தலைவனும் தலைவனான; முதலா இந்திரன் முதலானவர்களும்; யாவரும் எல்லா சேதனர்களும்; அகப்பட உட்பட; நிலம் நீர் தீ கால் பூமி ஜலம் அக்னி காற்று; சுடர் இரு விசும்பும் தேஜஸ்ஸோடு வியாபித்த ஆகாசம்; மலர் சுடர் சூரிய சந்திரர்களும்; பிறவும் மற்றுமுள்ளவைகளும்; சிறிது உடன் ஒரே சமயத்தில்; மயங்க வயிற்றில் கலங்கும்படியாக சேரும்படி; ஒரு பொருள் ஒரு பொருளும்; புறப்பாடு இன்றி வெளியேறாதபடி; முழுவதும் எல்லாவற்றையும்; அகப்படக் கரந்து தன் உள்ளே இருக்கும்படி உண்டு; ஓர் ஆல் இலை ஓர் ஆலிலையில்; சேர்ந்த நித்திரை செய்பவனாய்; எம் பெரு மா எம்பெருமான்; மாயனை மாயனான; அல்லது ஒரு மா நாராயணனைத்தவிர ஒரு மேலான; மற்று தெய்வம் வேறு ஒரு தெய்வம்; யாமே நாம்; உடையமோ? உடையவர் ஆவோமோ?
nal̤ir madhi sadaiyanum rudhra who has donned the cool chandra (moon) on his head; nānmugak kadavul̤um brahmā, with four heads; thal̤ir ol̤i having (beautiful) radiance like a tender shoot; imaiyavar thalaivanum mudhalā indhra, the head of celestial entities et al; yāvagai ulagamum all types of worlds; yāvarum agappada including all the sentient entities; nilam earth; nīr water; thī fire; kāl wind; sudar due to radiance; iru pervaded; visumbum sky also; malar sudar sun and moon, having bright rays; piṛavum all other entities; udan at the same time; siṛidhu on one side (inside the stomach); mayanga being together; oru porul̤ even one entity; puṛappādu inṛi being unable to go out; muzhuvadhum all; agappada being inside; karandhu eating and hiding (inside the stomach); ŏr ālilai on a banyan leaf; sĕrndha sleeping; em my lord; peru being great; unable to measure; māyanai alladhu other than ṣrīman nārāyaṇa, who has amaśing power; maṝu anyone else; great; oru dheyvam a deity; yām we; udaiyamŏ do we have (as fit for attaining)?

Detailed WBW explanation

Nal̤ir madhiśśadaiyanumRudra, despite having matted hair to signify his penance, succumbs to vanity, believing himself to be Īśvara. He bears the cool Chandra (moon) on his head, a symbol of his profound joy, akin to how people adorn themselves with fragrant pine leaves.

Nānmugakkadavuzhum – The deity Nānmugan [Brahmā], who created Rudra as

+ Read more