TS 3

பாற்கடல் கடைந்த பரமனுக்கே ஊழிதோறும் நான் அடிமை ஆக வேண்டும்

2580 குறிப்பில்கொண்டுநெறிப்பட * உலகம்
மூன்று உடன் வணங்குதோன்று புகழ் * ஆணை
மெய்பெறநடாய தெய்வம்மூவரில்
முதல்வனாகி * சுடர்விளங்ககலத்து *
வரைபுரைதிரை பொருபெருவரைவெருவர *
உருமுரலொலிமலி நளிர்கடற்படவர
வரசுடல் தடவரை சுழற்றிய * தனிமாத்
தெய்வத்தடியவர்க்கு இனிநாமாளாகவே
இசையுங்கொல்? * ஊழிதோறூழியோவாதே.
2580 kuṟippil kŏṇṭu nĕṟippaṭa * ulakam
mūṉṟu uṭaṉ vaṇaṅku toṉṟu pukazh āṇai *
mĕy pĕṟa naṭāya tĕyvam mūvaril
mutalvaṉ āki * cuṭar vil̤aṅku akalattu *
varai purai tirai pŏru pĕru varai vĕruvara *
urum ural ŏli mali nal̤ir kaṭal paṭa aravu
aracu * uṭal taṭa varai cuzhaṟṟiya * taṉi māt
tĕyvattu aṭiyavarkku iṉi nām āl̤ākave
icaiyuṅkŏl * ūzhitoṟu ūzhi ovāte?-3

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2580. He, the first one of the three gods, with shining jewels on his chest, rules all the three worlds, leading them on a good path. He churned the milky ocean using Mandara mountain for a churning stick and the snake Vāsuki for a rope, and as the ocean was churned, it roared with a a loud noise like thunder as its waves rolled. May we serve the devotees of the matchless god continuously, eon after eon.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உலகம் மூன்று மூன்று உலகங்களும்; நெறிப்பட நல் வழியில் செல்லும்படியாக; குறிப்பில் கொண்டு திருவுள்ளம் பற்றி; உடன் உலகங்கள் ஒன்றுபட்டு; வணங்கு வணங்கும்; தோன்று புகழ் புகழையுடைய பெருமான்; ஆணை மெய் தன் ஆணையை சரிவர; பெற நடாய நடத்துபவனாய்; தெய்வம் பிரமன் ருத்ரன் இந்திரன்; மூவரில் மூவரில்; முதல்வன் ஆகி முதல்வனாய்; சுடர் விளங்கு ஆபரணங்களின் ஒளியுள்ள; அகலத்து மார்பையுடையவனாய்; வரை புரை திரை மலை போன்ற அலைகள்; பொர பெரு மோதும் பெரிய; வரை வெருவர மலைகள் நடுங்கும்படி; உரும் முரல் இடிபோல் ஒலிக்கின்ற; ஒலி மலி கோஷம் நிறைந்ததும்; நளிர் கடல் குளிர்ந்த கடலை; பட அரவு படங்களையுடைய ஸர்ப்பமான; அரசு உடல் வாசுகியின் உடலை; தட வரை மந்திரமலையில்; சுழற்றிய சுற்றி கடைந்த; தனிமா ஒப்பற்ற தனித்தலைமையுடைய; தெய்வத்து எம்பெருமானின்; அடியவர்க்கு அடியவர்களுக்கு; இனி நாம் இனி நாங்கள்; ஊழிதோறு ஊழி ஒவ்வொரு கல்பத்திலும்; ஓவாதே இடைவிடாது; ஆளாகவே கைங்கர்யம் பண்ண வேண்டுமோ?
mūnṛru ulagam the three worlds; neṛi pada to live in the path of righteousness (dharma); kuṛippil koṇdu (bhagavān) who make sankalpam (divine will) in his divine heart; udan vaṇangu worshipped by all the people of the three worlds; thŏnṛu pugazh having renowned fame; āṇai mey pera nadāya conducts his divine rules (ṣruthi) in right way.; dheyvam mūvaril among the three gods brahmā, rudhra and indhra; mudhalvan āgi ḥe is the foremost of the three gods.; sudar vil̤angu agalaththu having shining bejeweled divine chest.; varai purai thirai the waves as large as mountain; poru to collide; peru varai veruvu uṛa to tremble even the giant mountain; urumu ural oli mali roars like thunderclap; nal̤ir kadal the cool ocean; padam aravu arasu with vāsuki (the king of serpents with expanded hoods).; udal body; thadam varai suzhaṝiya winding round the great mountain (mandhara) and churned the ocean; thani māth theyvam emperumān who is distinctly supreme; adiyavarkku to the bhāgavathas; ini nām here after ourselves; ūzhithŏṛuzhi during every kalpa (eon).; ŏvādhu incessantly; āl̤āga to become servitors; isaiyum kol will it be possible (being servitors to ḥis devotees)?

Detailed WBW explanation

kuṛippil koṇḍu neṛippada ulagam mūṇṛudan vaṇaṅgu tōṇṛu
pugazh āṇai meypeṛa nadāya deyvam mūvaril mudhalvan

In this pāsuram, beginning with kuṛippil koṇḍu and concluding with deyvam mūvaril mudhalvan, the āzhvār elucidates the divine essence and the auspicious attributes of Emperumāṇ.

neṛippadak kuṛippil koṇḍu – As expounded in the *Chāndogya

+ Read more