900. I don’t belong to a village or own any land.
I have no relatives.
I worship the feet of you, the highest one, on this earth
and know no other refuge,
O you with the bright color of the dark clouds.
O Kanna! I cry out for you.
Whom do I have without you as my support?
Come and remove my sorrow,
you who are my mother, lord of Srirangam.
Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam
TM.29
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ūr ilĕn — ī was not born in a dhivya dhĕṣam where you [emperumān] are dwelling; kāṇi illai — ī do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallāṇdu); uṛavu illai — do not have relatives too; maṝoruvar illai — ī do not have anyone else; pāril — on this earth; nin pādha mūlam — your divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge); paṝilĕn — (as refuge) ī have not embraced; parama mūrththi — the lord for all; kārol̤i vaṇṇanĕ — of a hue like dark clouds; (en) kaṇṇanĕ — #NAME?; kadhaṛuginṛĕn — ī am crying out to you; ammā — my l̤ord; arangamā nagar ul̤ānĕ — one who is dwelling in ṣrīrangam; kal̤ai kaṇ ār ul̤ar — who else is my protector (apart from you)?
Detailed Explanation
Ur ilĕn
āzhvār begins by saying "Ur ilĕn"—meaning he does not reside in a divine place (dhivya dhĕṣam) where emperumān is present. The Ur that āzhvār refers to is not any ordinary town but specifically refers to sacred places like Śrī Sālagrāmam, Thiru Ayodhdhi (the birthplace of Śrī Rāma), and the revered Śrīraṅgam, the root of all archāvatāra sthālams