TM 15

அழகன் வாழும் ஊர் அரங்கம்

886 மெய்யர்க்கேமெய்யனாகும் விதியிலாவென்னைப்போல *
பொய்யர்க்கே பொய்யனாகும்புட்கொடியுடையகோமான் *
உய்யப்போமுணர்வினார்கட்கு ஒருவனென்றுணர்ந்தபின்னை *
ஐயப்பாடறுத்துத்தோன்றும் அழகனூரரங்கமன்றே.
886 mĕyyarkke mĕyyaṉ ākum * viti ilā ĕṉṉaip polap *
pŏyyarkke pŏyyaṉ ākum * puṭkŏṭi uṭaiya komāṉ **
uyyappom uṇarviṉārkaṭku * ŏruvaṉ ĕṉṟu uṇarnta piṉṉai *
aiyappāṭu aṟuttut toṉṟum * azhakaṉ ūr araṅkam aṉṟe (15)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

886. The king of the gods with an eagle flag is true for people if they think he is true and he is false if they think he is not true. If someone thinks he can escape birth only by worshiping the god, his doubts about the god will go away and he will understand that Srirangam is the holy city of the beautiful god.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TM.15

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
புட்கொடி உடைய கருடனைக் கொடியாகவுடைய; கோமான் திருமால்; விதி இலா பகவத் விஷயம் கிடைக்கப்பெறாத; என்னைப் போல என்னைப் போல; மெய்யர்க்கே கடவுள் நம்பிக்கை உடையவர்களுக்கு; மெய்யன் ஆகும் தன்னைக் காட்டுவான்; பொய்யர்க்கே நம்பாத வெறுப்புள்ளவர்க்கு; பொய்யன் தன்னைக் காட்டி; ஆகும் கொடுக்கமாட்டான்; உய்யப்போம் வாழ்தற்கு உரிய; உணர்வினார்கட்கு நல்லறிவு உடையவர்க்கு; ஒருவன் என்று கடவுள் ஒருவன் உண்டு என்று; உணர்ந்தபின்னை உணர்ந்தபின்; ஐயப்பாடு அறுத்துத் ஸந்தேகங்களைப் போக்கி; தோன்றும் காட்சி அளிப்பவனாய் இருக்கும்; அழகன்ஊர் அழகிய எம்பெருமானது இருப்பிடம்; அரங்கம்அன்றே திருவரங்கமாகும்
pul̤ kodi udaiya kŏman the lord who has garuda as his flag; vidhiyilā ennaip pŏla an unfortunate person such as ī am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumān); meyyarkku those who do not have hatred (towards emperumān); meyyan āgum displays his svarūpam (his basic nature); poyyarkku for those who are interested in matters (other than emperumān); poyyan āgum will display falseness (without displaying his true self); uyyappŏm uṇarvinārgatku those who have the knowledge that they should know how to uplift themselves; oruvan enṛu uṇarndha pinnai after they know that there is “īṣwaran”; aiyappādu aṛuththu removing the (remaining) doubts; thŏnṛum displaying himself; azhagan emperumān who enslaves the entire world by his beauty; ūr dwelling place; arangam anrĕ would be thiruvarangam

Detailed WBW explanation

Meyyarkke meyyanāgum – The term "mey" (truth) here denotes the pure, unadulterated sentiment of adhveṣam (non-hatred) inherent within the jīvātman (sentient entity). For a prolonged period, the jīvātman had been living solely for personal gain, which, due to its transient benefits, is deemed false. Abandoning such a self-centric life to dedicate oneself to the service

+ Read more