TM 11

காலத்தை வீணாக்காமல் அரங்கனை அழையுங்கள்

882 ஒருவில்லாலோங்குமுந்நீரடைத்து உலகங்களுய்ய *
செருவிலேயரக்கர்கோனைச்செற்ற நம்சேவகனார் *
மருவியபெரியகோயில் மதிள்திருவரங்கமென்னா *
கருவிலேதிருவிலாதீர்! காலத்தைக்கழிக்கின்றீரே.
882 ŏru villāl oṅku munnīr * aṭaittu ulakaṅkal̤ uyya *
cĕruvile arakkarkoṉaic * cĕṟṟa nam cevakaṉār **
maruviya pĕriya koyil * matil-tiruvaraṅkam ĕṉṉā *
karuvile tiru ilātīr * kālattaik kazhikkiṉṟīre (11)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

882. Our god, the protector of the world, built a bridge on the large ocean, shooting one arrow, and he fought with the king of the Rakshasās in Lankā. You do not think of the beautiful temple in Srirangam surrounded by forts, and so you do not have good luck in this birth but waste your life.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TM.11

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஒரு வில்லால் ஒரு வில்லாலே; ஓங்கு முந்நீர் கொந்தளிக்கும் கடலில்; அடைத்து அணை கட்டி; உலகங்கள் உலகத்திலுள்ளோர்; உய்ய வாழும்படி; செருவிலே போர்க்களத்திலே; அரக்கர் இலங்கை; கோனை மன்னன் ராவணனை; செற்ற அழித்து; நம் சேவகனார் நம்பெருமாள்; மருவிய பெரிய இருக்கும் மாபெரும்; கோயில் கோவில்; மதில் மதிள்களையுடைய; திருவரங்கம் ஸ்ரீரங்கம் என்று; என்னா சொல்லமாட்டாமல்; கருவிலே கருவிலே; திரு கடவுள் நாமத்தைச் சொல்லி அருள்; இலாதீர்! பெறாதவர்களே! பெருமானை; காலத்தை அடைந்து தொண்டுபுரிய வேண்டிய; கழிக்கின்றீரே காலத்தை வீணாகக் கழிக்கின்றீர்களே
oru villāl with a bow that he could lay his hands on; ŏngu munnīr adaiththu constructing a dam on the turbulent ocean; ulagangal̤ uyya so that all worlds could get uplifted; cheruvilĕ in war; arakkar kŏnai rāvaṇa, the head of demons,; cheṝa nam sĕvaganār our azhagiya maṇavāl̤an who destroyed that rāvaṇa; maruviya dwelling permanently; periya kŏil the temple which is famous; madhil thiruvarangam – at ṣrīrangam, with several protective walls; ennā not saying so; karuvilĕ thiru ilādhīr not having emperumān’s mercy when you were inside your mother’s womb; kālaththai time (when you should be carrying out service to him after surrendering); kazhikkinṛīrĕ wasting

Detailed WBW explanation

Oru Villāl – With the mere aid of a bow, He obstructed the ocean. Yet, one might ponder, was not the ocean barricaded with stones? How is it that the āzhvār proclaims Śrī Rāma impeded it with a bow? When the decision was made to erect a dam across the ocean, Śrī Rāma surrendered to Samudrarāja (the king of the ocean). Nonetheless, when the oceanic sovereign failed

+ Read more