TCV 90

Without Your Feet, I Have No Other Refuge

நின் பாதமின்றி மற்றோர் பற்றிலேன்

841 குலங்களாயஈரிரண்டில் ஒன்றிலும்பிறந்திலேன் *
நலங்களாயநற்கலைகள் நாவிலும்நவின்றிலேன் *
புலன்களைந்தும்வென்றிலேன் பொறியிலேன்புனித! * நின்
இலங்குபாதமன்றி மற்றொர்பற்றிலேனெம்மீசனே!
TCV.90
841 kulaṅkal̤āya īriraṇṭil * ŏṉṟilum piṟantileṉ *
nalaṅkal̤āya naṟkalaikal̤ * nālilum naviṉṟileṉ **
pulaṉkal̤ aintum vĕṉṟileṉ * pŏṟiyileṉ puṉita * niṉ
ilaṅku pātam aṉṟi * maṟṟu ŏr paṟṟu ileṉ ĕm īcaṉe (90)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

841. I was not born in one of the four varnas. I have not learned any of the good arts and do not recite the Vedās with my tongue. I have not conquered the joy given by the senses. O pure one, I have no good knowledge and I have no refuge except your shining feet.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பொறியிலேன் சப்தாதி விஷயங்களில் அகப்பட்டிருக்கிறேன்; புலன்கள் ஐந்தும் பஞ்சேந்திரியங்களையும்; வென்றிலேன் ஜெயிக்கவில்லை; நலங்களாய நன்மைதரக் கூடிய; நற்கலைகள் வேதங்கள்; நாலிலும் நான்கையும்; நவின்றிலேன் கற்றிலேன்; ஈரிரண்டில் நான்கு; குலங்களாய வர்ணங்களுக்குள்; ஒன்றிலும் ஒரு வர்ணத்திலும் நான்; பிறந்திலேன் பிறக்கவில்லை; புனித பரிசுத்தமான எம்பெருமானே!; நின் உன்னுடைய; இலங்கு ஒளிமிக்க; பாதம் அன்றி திருவடிகளை அடைவது தவிர; மற்று ஒர் வேறு ஒரு மார்க்கம்; பற்று இலேன் தெரியவில்லை எனக்கு; எம் ஈசனே! எம்பெருமானே!
pŏṟiyileṉ I am trapped in sensual pleasures; vĕṉṟileṉ I have not conquered; pulaṉkal̤ aintum the five senses; naviṉṟileṉ I have not studied; nālilum the four; naṟkalaikal̤ Vedas; nalaṅkal̤āya that bestow good; piṟantileṉ I was not even born into; ŏṉṟilum any one of the; īriraṇṭil four; kulaṅkal̤āya varnas; puṉita o pure Lord!; pātam aṉṟi except reaching; niṉ Your; ilaṅku radiant feet; ĕm īcaṉe! o Lord!; paṟṟu ileṉ I do not know; maṟṟu ŏr any other path

Detailed Explanation

avathārikai (Introduction)

In the preceding verses, beginning from the 87th pāsuram, the Āzhvār had mercifully established the profound truth of his ananyagatitvam—his state of having no refuge other than the Supreme Lord. He had unequivocally declared to Emperumān that besides Him, there exists no other deity worthy of being surrendered unto. Building upon

+ Read more