3982. The highest lord takes away the future births of his devotees.
The lord Rāmānujā came to rule me in this world.
If people do not worship the feet of the garlanded one
they will be born again and suffer in this world.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ninaiyār — they do not think; pirānai — about emperumānār; neekkum — who removes; piṛaviyai — the birth of those who think about him;; punaiyār — they are not creating; irum kavigal̤ — big poems that would highlight the qualities; irāmānusanai — of emperumānār; enai āl̤a vandha — who came searching to the place where ī was scraping together my existence; in neeṇilaththĕ — while there is so much place in this world;; vanaiyār — they do not (even) offer; pūm thodaiyal — flower garlands; periyavar thāl̤gal̤il — under the divine feet of glorious ones; punaiyum — who author poems about emperumānār;; māndhar — ṭhey who have got the birth that enables them to do all these,; marul̤ surandhu — they have got increased confusion of knowledge; piṛappil varundhuvar — and are suffering by drowning in this materialistic birth;; vanai — do; this talks about offering (garlands).; varundhu — being sad;