3977. Devotees wander and suffer without knowledge
if they do not understand that the lord, the highest light,
is the inner meaning of the Vedās that are recited.
Rāmānujā removed their ignorance
and made them worship the feet of our lord.
I have no refuge for my dear life
except the feet of the devotees who worship the feet of the lord.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ut porul̤āy — being the inner meaning; vĕdhaththin — of vĕdham; ŏdhiya — that is learned,; mikka sŏdhiyai — ḥe who is present with unbounded glory; adhan uchchi — is shown as the head of that vĕdham as said in ṣruthi ṣirasividheepthĕ,; nāthan ena aṛiyādhu — not knowing that ḥe is our lord,; uzhalginṛa thoṇdar — they get involved in other matters and languish,; pĕdhaimai — such lowly knowledge which is the reason for worship of unwanted matters; theerththa — (was) removed (by); irāmānusanai — emperumānār;; thozhum — worship of (such emperumānār) itself as their identity,; periyŏr — those having such greatness,; pādham allāl — other than their divine feet,; enthan ār uyirkku — to my āthmā; paṝu illai — hold is not there for; yādhonṛum — something else.