3899 ## மொழியைக் கடக்கும் பெரும் புகழான் * வஞ்ச முக்குறும்பு ஆம் குழியைக் கடக்கும் * நம் கூரத்தாழ்வான் சரண் கூடியபின் ** பழியைக் கடத்தும் இராமாநுசன் புகழ் பாடி * அல்லா வழியைக் கடத்தல் * எனக்கு இனியாதும் வருத்தம் அன்றே (7)
3899. No one can measure the fame of Kurathāzvān
who has crossed the 3 pits (pride of born in great clan, knowledge and conduct)
and is above everything.
I have approached his feet and am without worry.
I sing the fame of my lord and have escaped the bad paths
of life through the grace of our Rāmānujā.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
nam — our owner/nāthan; kūraththāzhvān — kūrāththāzhvān; perum pugazhān — whose great fame/qualities; mozhiyaik kadakkum — cannot be described in words (and by mind),; kadakkum — (and one who has) carefully avoided; mukkuṛumbām kuzhiyai — the three dangerous conceits (a favourable opinion of ones own attributes): abhijana – about being born in a noble ancestry; vidhyā- about being a vidhwān/high education; vruththam – about having good anushtānam (properly following the words of sāsthram and sampradhāyam);; vanjam — which would, each on its own ability, cheat us out of the good place and push us into a corner.; kūdiya pin — after surrendering to; charaṇ — the divine feet (of kūraththāzhvān),; ini — from now on; yādhum varuthtamanṛu — it is not hard at all; enakku — for me; kadaththal — to understand our true nature and avoid; allā vazhiyai — the ways that are not befitting our true nature (feeling independent, dependent on samsāris, keep coming back to be born in this world, etc.),; pādi — (and not hard at all for me) to sing as encouraged by love; pugazh — about the auspicious qualities; irāmānusan — of emperumānār; pazhiyaik kadaththum — who can remove the badness of karmas whose fruits would (otherwise) have to be experienced without fail.; ṣome recite it as kuzhiyaik kadaththum — kūraththāzhvan would help those who are surrendered to him to get out of the conceits.; ṣome recite it as em kūraththāzhvān — (same meaning as num kūraththāzhvān)