3953. The lord came and gave his grace
to save me from the results of my bad karmā
that burned like a hot fire.
The fame of Rāmānujā whose tapas is praised by sages
spreads like a light over this earth
and the divine world has seen the wonder of it.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
aru — ās said by sa mahāthmā sudhurlabha: they are very rare for emperumān too to get;; munivar — as said in vāsudhĕvas sarvam, they think all the time ḥe is everything for us; thozhum — emperumānār is such that the aforementioned people would come and worship at his divine feet; thavaththŏn — emperumānār having the thapas that is ṣaraṇāgathi; em — our svāmi; irāmānusan than — emperumānārs; pugazh — auspicious qualities; kozhundhu vittu — flourishes more and more; ŏdi — at fast rate; padarum — and is present in the full wide area;; vem — cruel/inauspicious; kŏl̤ — and strong (prabalam); vinaiyāl — karmas,; azhundhiyittĕnai — ī have drowned; nirayaththu — in the samsāram that is full of sorrows; vandhu — coming to the place where ī was in such state; āl̤ koṇda pinnum — (he) got me to be subservient to him; after that; sudar mikku — without ending/diminishing, with the unbounded brightness due to accepting me,; ezhundhadhu — that brightness became more prominent, and is looking for whether there are more like this whom can be accepted;; aththāl — because of that,; irunilam — the big earth; nal athisayam kaṇdadhu — saw the great wonder.; — ; — ; — ; —