3943 அடியைத்தொடர்ந்தெழுமைவர்கட்காய் * அன்று பாரதப்போர் முடியப்பரிநெடுந்தேர்விடுங்கோனை முழுதுணர்ந்த அடியர்க்கமுதமிராமானுசன் என்னையாளவந்து இப் படியிற்பிறந்தது * மற்றில்லைகாரணம்பார்த்திடிலே.
3943 aṭiyait tŏṭarntu ĕzhum aivarkaṭkāy * aṉṟu pāratap por muṭiyap * pari nĕṭun ter viṭum koṉai ** muzhutu uṇarnta aṭiyarkku amutam irāmānucaṉ ĕṉṉai āl̤a vantu * ip paṭiyil piṟantatu * maṟṟu illai kāraṇam pārttiṭile (51)
Ragam
Ārabi / ஆரபி
Thalam
Jambai / ஜம்பை
Bhavam
Self
Simple Translation
3943. Our lord, the king
who fought for the Pāndavās in the Bhārathā war
and drove the chariot for Arjunā,
nectar for his devotees, was born as Rāmānujā.
If I try to find the reason for his birth,
I discover it was only to rule me.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
adiyaith thodarndhu — ās said in krishṇāṣrayā: krishṇa balā: krishṇa nāthāṣcha pāṇdavā: [mahābhāratham] (they have surrendered to kaṇṇān, are having kaṇṇan as their strength, and they consider kaṇṇan as their protector), they follow krishṇans divine feet,; ezhum — and be proud; aivargatkā — for such pancha pāṇdavas; anṛu — on that day when they did not have any help than ḥimself,; bhārathap pŏr — in the war of bhāratham,; mudiya — ended the side of the opposing ones;; thĕr vidum — (ḥe) drove the chariot; nedum — that is tall and; pari — tied with horses,; kŏnai — that is the sarvĕṣvaran;; muzhudhu — all his qualities starting with ones like partiality towards ḥis devotees, subservient to ḥis devotees, removal of enemies of ḥis devotees, etc.,; uṇarndha — are known; adiyarkku — to the devotees who have lost to each of such nature of emperumān and as if have agreed to their subservience to ḥim in writing, for such devotees –; amudham — he is an enjoyable one; iraāmānusan — that is emperumānār;; ippadiyil — in this earth,; vandhu piṛandhadhu — (his) coming and incarnating; ennai āl̤a — is for ruling me;; maṝuk kāraṇam illai — there is no other reason,; pārththidil — if analysed.; ezhum — that is, the pious arrogance of thinking that they are of higher state, that we have surrendered to krishṇan.