3940. I, a mean person, can be saved only by your grace—
I have no other refuge.
We both need each other.
What is the use if you do not come and stay with me,
O Rāmānujā, praised by faultless devotees?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
nigar inṛi ninṛa — īn this world if you analyśed each one separately, that is those not having noble qualities (āthma guṇam) and having plenty of ignoble qualities, there is no one like me who does not have an iota of noble qualities and is complete in ignoble qualities – in this way it stands that there is no one comparable to –; en neesadhaikku — me; for such lowness of me;; un — your highness who accepts that lowness itself as my offering, your –; arul̤in kaṇ anṛi — other than under (your) kindness; pugal onṛum illai — there is no shadow to shelter under;; arutkum — for that kindness (of yours) too; ahdhĕ — only such very lowly ones; pugal — are the most suitable receivers; so there is no shelter (for your kindness) other than my lowliness;; irāmānusā — ŏh emperumānār!; perumai — ẏou having the greatness; punmaiyilŏr pagarum — which is talked about by those not having any blemishes,; iruvŏmukku — for us both; payan āna pin — this has been beneficial; there after; nām — for us who have understood this,; porul̤ en — what reason would be there; ini — in the future; pazhudhĕ agalum — in unnecessarily leaving (each other).