3896. By the request of Rāmānujā,
the lord made me a worthy person in this world
and he removed the results of my bad karmā.
Now no one can cause me trouble
because I am a devotee of the highest, the Rāmānujā.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ūzhi — ḫor all the things (sentient and non-sentient) present during the time of annihilation; mudhalvanaiyĕ — the sarvĕshwaran who is the cause of such things; panna — for everyone (who are eligible to follow vĕdhāntham), to analyse and distinguish emperumān and follow ḥim; paṇiththa — (emperumānār) provided such knowledge through srī bḥāshyam; paran — regarded as above everyone (including īswaran as emperumānār showed ḥim to us); irāmānusan — emperumānār; ennai — me who is a nobody / insignificant entity; puviyil — in this world; oru porul̤ ākki — made me to be somebody (oru vasthuvāmpadi paṇṇi); vĕr aṛuththu — (and) removed without trace; munnaip pazha vinai — all eternally existing old karmas; marul̤ surandha — generated by the lack of knowledge (avidhyā);; en chennith tharikka vaiththān — (he) graced in my head; pādhamum — his divine feet as well (implies emperumāns divine feet as well); enakku ĕdhum sidhaivu illai — there is no trouble for my achievement (of having surrendered to emperumānārs divine feet along with my mind).; paran pādhamum en chennith tharikka vaiththān — ḥere paran can be taken as perumān, so in addition to his divine feet, emperumānār made amudhanārs head to be set at perumāns divine feet as well.