3910. Nammāzhvār composed a thousand pasurams
that are like the Vedās, hard to compose,
in sweet Tamil and spread them around the world.
Rāmānujā helps all the good people of the world
keep in their hearts the poet Sadagopan
who spread the fame of the highest lord.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
eydhaṛku ariya — (ḫor every one to get the meanings of ) ḥard to attain; maṛaigal̤ai — vĕdhas,; seydhaṛku — to divine; āyiram — as one thousand pāsurams only; in — that too being sweet,; thamizhāl — in the language that is easy for women and children to learn too,; ṣatakŏpanai — since he prevents those who dont accept or misinterpret vĕdhas, āzhvār having the divine name of ṣatakŏpan; ulagil varum — incarnated in the world;; chinthai ul̤l̤ĕ — in his divine mind; peydhaṛku isaiyum — being apt/qualified to keep (such nammāzhvār) is one; periyavar — having such greatness that is madhurakavi āzhvār;; rāmānusan — emperumānār; udhavum — helps (by showing madhurakavi āzhvārs); seerai — divine qualities such as knowledge,; uyirgal̤ ellām uydhaṛku — for all the āthmās to reach the true goal; em uṛu thuṇaiyĕ — (such emperumānār is) my great companion.