3908. The lord of Srirangam saved the world at the end of the eon
when it was destroyed by the flood and the Vedās disappeared.
Rāmānujā, the great sage praised by the world,
is famous through the grace of āndāl, who wore a garland
that her father had prepared for the lord Rangan.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
arangar — periya perumāl̤s; mauli sūzhginṛa malaiyai — garland worn on the thirumudi (divine head); sūdik koduththaval̤ — wore that in her hair, made it fragrant, and gave ḥim; such glory; such āṇdāl̤s; thol arul̤āl — her natural kindness as his water source for growing;; vāzhginṛa val̤l̤al — (he) lives due to that; he is extremely generous; māmuni ennum — distinguished muni (deliberates); irāmānusan — that is emperumānār;; oru thāzhvilla maṛai — that is, vĕdham that is not deficient, in being its own reference,; thāzhndhu — due to those who do not accept it and those who interpret it wrongly, it became subdued and degraded, like the darkness that would spread when light is hidden,; thala muzhudhum — in all of the earth; kali — kali yuga; āl̤ginṛa nāl̤ — was ruling, during that time,; vandhu — (he) came (to this world) as requested (by emperumān); al̤iththavan kāṇmin — see the one who redeemed that vĕdha, and protected the world;