3906. I do not do tapas on the oceans, in mountains or hot forests
thinking that I have done bad karmā.
Rāmānujā, the highest,
who was never tired of praising the devotees,
bowed to the feet of Kulasekharar
and sang his pasurams gives me courage.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kolli kāvalan — srī kulasĕkarap perumāl̤; kalai sol pathikkum — compiled the words from sāsthram like setting the stones of gems (in an ornament); kavi — (as) poems;; pādum periyavar — those who recite such poems as the outlet of their love;; pādhangal̤ĕ thuthikkum — he who worships such noble ones divine feet,; paraman — he who does not have any one better than him in devotion toward bhāgavathas (devotees),; irāmānusan — that is emperumānār,; ennaich chŏrvilan — would not separate from me; so,; kathikkup padhaṛi — becoming anxious about the benefit of the goal; as said in (poruppidaiyĕ ninṛum punal kul̤iththum aindhu neruppidaiyĕ niṛkavum [mūnṛām thiruvanthādhi – 76] (m̐ dont have to do difficult penances); vem — very hot; kānamum kallum kadalum — indiscriminately in all of the places of forest, mountain, and sea;; ellām kothikka — such that all the faculties of the body heat up together,; thavam cheyyum kol̤gai aṝĕn — am rid of the intention to do such thapas (penance) .; venkānamum kadalum ellām kothikkath thavam seyyum kol̤gai — due to the intensity of the penance, those places themselves heat up so explain some people.; kolli kāvalan sol pathikkum kalaik kavi — due to the overflowing involvement, srī kulasĕkarap perumāl̤ wrote about it as poetry, like filling a jewel with gems, and is in the form of sāsthram.; kol̤gai — svabhāvam; sŏrvu — separation; sŏrvilan – am not having separation.