PTM 17.65

மண்ணுலகில் மாயவன் தரும் காட்சிகள்

2777 அள்ளல்வாய் அன்னமிரைதேர் அழுந்தூரெழுஞ்சுடரை *
தெந்தில்லைச் சித்திரகூடத்துஎன் செல்வனை * -
2777 al̤l̤alvāy aṉṉam irai ter azhuntūr ĕzhum cuṭarai *
tĕṉ tillaic cittirakūṭattu ĕṉ cĕlvaṉai * 67

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2777. the shining god of Thiruvazhundur where swans look for food in the wet mud. He, my dear lord, stays in south Thillai Chitrakudam, (67)

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அள்ளல் வாய் சேற்று நிலங்களில்; அன்னம் இரை அன்னப் பறவை இரை தேடும்; தேர் அழுந்தூர் தேர் அழுந்தூரில்; எழும் சுடரை இருக்கும் ஜோதியை; தென் தில்லை தென் திசையிலுள்ள; சித்திரகூடத்து தில்லைத் திருச்சித்திரக்கூடத்தில்; என் செல்வனை இருக்கும் என் செல்வனை
al̤l̤al vāy in marshy places; irai thĕr azhundhūr at thiruvazhundhūr, to seek prey; ezhum sudarai as an effulgent lamp; then thillaich chiththirakūdaththu en selvanai the wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kūtam, which is in the southern direction