2651. O ignorant heart,
if you think you do not want to stay in this world
and want to go to the world of the gods,
he will give you that boon,
and if you say, “I want to stay in this world and rule it, ”
he will give that also.
Learn only to worship and praise the feet of Kannan
and you will get what you want.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
angu adhu nanṛu enṛu — knowing that enjoying emperumān at paramapadham (ṣrī vaikuṇtam) is good; amar ulagu vĕṇdil — if (you ) desire ṣrīvaikuṇtam, the dwelling place of nithyasūris; adhu — that paramapadham; porul̤ illai anṛĕ — is not a significant material (which emperumān cannot grant us); adhu ozhindhu — leaving aside desiring that paramapadham; maṇ ninṛu āl̤vĕn enilum — if one desires to remain in this world and enjoy its pleasures; kūdum — it is possible (for us to get that); mada nenjĕ — ŏh mind, which is obedient towards me!; kaṇṇan thāl̤ — (leaving aside all these things) only the divine feet of kaṇṇan (krishṇa); vāzhththuvadhĕ — praising; kal — learn