2636. He took the form of a bachelor dwarf,
went to Mahābali, asked for three feet of land
and measured the earth and the sky.
He drank milk from the breasts of the devious Putanā and killed her.
My eyes have only the desire to see him
and my mouth does not wish to praise anything but his fame.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
agygyānṛu — during that time; māṇ bāviththu — in the guise of a bachelor; maṇ irandhān — sought alms for three steps of land; māyaval̤ nanju — poison (present in the bosom) of the deceitful pūthanā; ūṇ bāviththu — acting as if he is drinking it (desirously); uṇdānadhu — emperumān who drank (both her milk and her life); ŏr uruvam — his unique divine form; kāṇbān — only to worship; nam kaṇ avā — desire for our eye; maṝū onṛu — anything else; kāṇ uṛā — (it) will not desire to see; vāy thān — mouth; sīr paravādhu — without praising (emperumān’s) auspicious qualities; onṛu uṇṇa uṛumŏ — will it desire to eat anything?