2626 pār uṇṭāṉ pār umizhntāṉ * pār iṭantāṉ pār al̤antāṉ * pār iṭam muṉ paṭaittāṉ ĕṉparāl ** pār iṭam āvāṉum * tāṉ āṉāl ār iṭame? * maṟṟŏruvarkku āvāṉ pukāvāl avai -42
Ragam
Senjurutti / செஞ்சுருட்டி
Thalam
Jambai / ஜம்பை
Bhavam
Self
Simple Translation
2626. People say
“He swallowed all the worlds
at the end of the eon and spat them out,
he split open the world and went to the underworld
to bring up the earth goddess,
and he measured the world at Mahābali’s sacrifice with his foot.
He is the creator of the world and he is himself the world. ”
If devotees know this, they will not worship any other god.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pār uṇdān — (emperumān) swallowed the earth; pār umizhndhān — he spat out the earth; pār idandhān — he dug out the earth; pār al̤andhān — he measured the entire worlds (with his divine feet); pār idam mun padaiththān — he created all these worlds during the time of great deluge; enbar — (knowledgeable people) will say; pār idam āvānum thān — it is only he who becomes this expansive world; ānāl — if this were the case; ār idamĕ — who do these places (in the worlds) belong to?; avai — those worlds; maṝu oruvarkku āvān pugā — will not be subservient to anyone else